| Relatively little interest was devoted to the correctional system and the workplace. | Относительно ограниченное внимание уделялось системе исправительных учреждений и рабочим местам. | 
| Mr. de LEÓN said that the prison system bill currently before Congress was in its second reading. | Г-н ЛЕОН говорит, что проект закона о системе пенитенциарных учреждений в настоящее время проходит второе чтение в конгрессе. | 
| The basis for comparison had thus been broadened to cover 25 common system funds, programmes and specialized agencies. | Таким образом основа для сопоставления увеличилась до 25 фондов, программ и специализированных учреждений, входящих в общую систему. | 
| The existing TEVT system has a wide institutional coverage and a multiplicity of programme offerings. | Существующая система профессионально-технического обучения имеет широкую сеть учреждений и предлагает множество разных программ. | 
| During the last years a small network of private institutions has been developed, as an alternative to the state system. | В последние годы в качестве альтернативы государственным дошкольным учреждениям возникла небольшая сеть частных дошкольных учреждений. | 
| With most international humanitarian workers out of the country, the current humanitarian system can no longer adequately address the rapidly spiralling needs of the population. | В условиях, когда большинство сотрудников международных гуманитарных учреждений находятся за пределами страны, существующая система помощи больше не в состоянии надлежащим образом удовлетворять быстро растущие потребности населения. | 
| Hong Kong has a highly developed system of welfare services and institutions comparable to any in Asia. | По сравнению с любой другой азиатской страной Гонконг обладает высокоразвитой системой услуг и учреждений в области социального обеспечения. | 
| According to MoH, health service facilities are organized in a three-tier system. | По данным министерства здравоохранения, система медицинских учреждений включает в себя три уровня. | 
| This system will ensure a permanent speedy transmission of encrypted information from consular posts on persons requesting visas of Lithuania. | Эта система обеспечит на постоянной основе быструю передачу из консульских учреждений зашифрованной информации о лицах, обратившихся за получением въездных виз в Литву. | 
| 2.3.4 Corrections system established throughout the country | 2.3.4 Создание по всей территории страны системы исправительных учреждений | 
| But there is also a need to find decent work for graduates of the educational system. | Но также ощущается необходимость обеспечения достойной работой выпускников образовательных учреждений. | 
| The creation of a system of related bodies and subsidiary organs has ensured its transformation into a full-fledged international organization and enhanced its effectiveness. | Создание системы соответствующих учреждений и вспомогательных органов обеспечило ее преобразование в полномасштабную международную организацию и повысило ее эффективность. | 
| At the moment, specialized agencies do not have the same country programming system. | В настоящий момент у специализированных учреждений нет единой системы разработки страновых программ. | 
| Most agencies of the system have established and updated their policy frameworks to guide their respective efforts in gender mainstreaming. | Большинство учреждений системы разработали и обновили рамки своей политики, которыми они руководствуются при проведении соответствующей деятельности в области обеспечения учета гендерных вопросов. | 
| Furthermore, from the beginning an insufficient provision had been made for the implementation of the system at offices away from Headquarters. | Более того, с самого начала недостаточные ассигнования были предусмотрены на внедрение этой системы в отделениях за пределами Центральных учреждений. | 
| A system that relied on networks of global and regional institutions would be more efficient and more equitable. | Система, основу которой составляют сети региональных и всемирных учреждений, будет более эффективной и справедливой. | 
| Better coordination among the specialized agencies and the international financial system was important to the least-developed countries. | Для наименее развитых стран огромное значение имеет улучшение скоординированности действий специализированных учреждений и международной финансовой системы. | 
| The electronic government system should facilitate the more effective functioning of government departments and enterprises. | Электронная правительственная система должна содействовать более эффективному функционированию правительственных ведомств и учреждений. | 
| The general system of health-care bodies and institutions provides health care and various types of medical assistance. | Охрана здоровья и оказание различных видов медицинской помощи обеспечивается в общей системе органов и учреждений здравоохранения. | 
| Azerbaijan has skilled medical personnel, an extensive system of primary health services and a well-developed network of hospitals. | Азербайджан располагает квалифицированными медицинскими кадрами, широкой системой первичных медицинских услуг и развитой сетью больничных учреждений. | 
| Malaysia, for example, is developing an accreditation system for early child-care centres and teachers. | В Малайзии, например, разрабатывается система аккредитации детских дошкольных учреждений и учителей. | 
| Educational establishments in Russia have developed a system for fostering respect for the environment. | В России сложилась система деятельности учреждений образования по воспитанию уважения к окружающей природе. | 
| The network of specialized institutions in the system of administration of justice for juveniles was expanded in the period under review. | За отчетный период расширилась сеть специализированных учреждений системы правосудия для несовершеннолетних. | 
| The MSAR Government promotes the creation and operation of a mother-infant network system and nurseries. | Правительство ОАРМ содействует созданию и деятельности системы учреждений для матери и ребенка и яслей. | 
| The review is designed to examine how the international system can bridge persistent gaps in standards, training and the timely deployment of civilian capacities for peacebuilding. | Цель этого исследования заключается в том, чтобы понять, каким образом международная система может удовлетворить постоянно возникающие потребности миростроительства, связанные со стандартами, подготовкой кадров и своевременным развертыванием гражданских учреждений. |