Without the experience of development assistance and the United Nations/UNDP delivery system, most government departments were unprepared to undertake this form of execution at the outset. |
Не обладая опытом управления помощью в целях развития и не располагая системой осуществления Организации Объединенных Наций/ПРООН, большинство правительственных учреждений вначале оказались неподготовленными к реализации этой формы исполнения. |
Public services, principally for teachers and pupils in the educational system and representatives of public welfare organizations. |
организация службы оказания помощи населению, прежде всего работникам системы просвещения, учащимся и представителям общественных учреждений. |
At the same time, the capacity of private institutions to provide alternative programmes will be assessed and an operational system for cooperation between public agencies and non-governmental organizations will be designed. |
В то же время будет произведена оценка способности частных учреждений осуществлять альтернативные программы и будет разработана оперативная система сотрудничества между государственными учреждениями и неправительственными организациями. |
Through the resident coordinator system, UNDP facilitated joint United Nations specialized agency support to the preparation and implementation of national action plans for follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
ПРООН через систему координаторов-резидентов содействовала совместным усилиям специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке и осуществлении национальных планов действий по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In addition, it would explore avenues for mobilizing support for population programmes within the various departments and divisions of the specialized agencies participating in the TSS system. |
Кроме того, он изучит пути мобилизации поддержки демографических программ в рамках различных департаментов и отделов специализированных учреждений - участников системы ТВУ. |
Complementary to the justice reform effort is the rehabilitation of the correctional system, supported by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Усилиям по реформе системы правосудия содействует перестройка исправительных учреждений при поддержке со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Establishing quality of work in binding form throughout Austria for all levels of the health system |
Закрепление обязательных критериев качества для всех медицинских учреждений в Австрии |
In 1997, work is continuing within the public health system to improve the mechanisms for financing, administering and decentralizing medical establishments and to improve their operation. |
В 1997 году в системе здравоохранения продолжалось дальнейшее усовершенствование механизмов финансирования, управления, децентрализации при одновременном улучшении деятельности медицинских учреждений. |
Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. |
Несмотря на прилагаемые усилия, объем поступающих ресурсов продолжает оставаться недостаточным, а деятельность по координации мероприятий различных учреждений системы не является достаточно эффективной. |
Characterized by little or no infrastructural development in most rural areas, the localities lack electricity, a potable water supply system, adequate medical facilities and surfaced roads. |
В большинстве сельских районов практически отсутствует развитая инфраструктура, на местах нет электричества, систем снабжения питьевой водой, адекватных медицинских учреждений и дорог с твердым покрытием. |
Statistics on those children had been kept since 1993, and a system of agencies and institutions to meet their needs had been developed starting in 1994. |
Статистика по этим детям ведется с 1993 года, и в 1994 году была создана система агентств и учреждений для удовлетворения их потребностей. |
Supporting Child-Care Facilities The government provides various assistance through the employment insurance system to companies which plan to establish child-care facilities at work. |
Правительство предоставляет различные виды помощи в рамках системы страхования на случай безработицы компаниям, которые планируют создание детских учреждений по месту работы. |
Mothers involved in working field have at their disposal a broad system of state pre-school educational institutions, providing care and occupation services for pre-school children. |
Работающие матери имеют в своем распоряжении широкую систему государственных дошкольных воспитательных учреждений, оказывающих услуги по уходу за детьми дошкольного возраста и их воспитанию. |
The draft health care act, however, is expected to remove nursery schools from the health facilities system as they do not provide any concrete health care. |
Вместе с тем в проекте закона о здравоохранении, как ожидается, будет предусмотрено выведение яслей из системы учреждений здравоохранения по той причине, что эти заведения не предоставляют конкретных медицинских услуг. |
To its credit, UNICEF has undertaken initiatives such as creating and chairing a special interest group on one of the major information system products, which includes five United Nations agencies and two affiliated agencies. |
ЮНИСЕФ, что делает ему честь, предпринял инициативы по созданию специальной объединенной общими интересами группы по одному виду продукции основных информационных систем, в состав которой входят пять учреждений системы Организации Объединенных Наций и два связанных с ними учреждения; ЮНИСЕФ выполняет функции председателя в этой группе. |
The UN system organizations could also benefit in this regard from the experience of some national agencies where innovative work was done to effectively quantify subjective information. |
Здесь организации системы Организации Объединенных Наций могли бы также воспользоваться опытом некоторых национальных учреждений, в которых была проделана новаторская работа по действенному переводу субъективной информации в количественные показатели. |
By the end of 2001 this figure had shrunk considerably because some polyclinics for children and adults were merged under the programme for streamlining the health-care system. |
К концу 2001 года эта цифра значительно сократилась, так как согласно программе оптимизации системы здравоохранения были присоединены несколько детских и взрослых поликлинических учреждений. |
His Government was moving towards a market-based system to regulate capital market activities and to ensure that regulations were applied consistently to institutions and actors involved in similar activities. |
Его правительство движется в направлении создания рыночной системы для регулирования операций на рынке капитала и обеспечения последовательного применения существующих нормативных положений в отношении учреждений и других субъектов, занимающихся сходной деятельностью. |
The ODS work flow reveals that the management of the system involves shared responsibility between three departments at Headquarters and different offices away from Headquarters. |
Анализ порядка работы СОД показывает, что управление этой системой подразумевает распределение ответственности между тремя департаментами в Центральных учреждениях и различными отделениями за пределами Центральных учреждений. |
He commended the work of the United Nations specialized agencies, funds and programmes in promoting the integration of transition economies into the world economic system. |
Он высоко оценивает деятельность специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по содействию интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему. |
The Committee welcomes the programme for the countrywide reform of the system of institutionalizing disabled children and notes the need to set up an intersectoral working group for its implementation. |
Комитет приветствует общенациональную программу реформирования системы специальных учреждений для детей-инвалидов и отмечает необходимость создания межведомственной рабочей группы по ее осуществлению. |
(c) The lack of quality standards and of a monitoring system for these institutions. |
с) отсутствия стандартов качества и системы контроля за деятельностью этих учреждений. |
Coverage by State health services has been expanded mainly by means of the comprehensive health-care system, a management model that works via a strategic alliance with NGOs providing health services in rural areas. |
Увеличение числа государственных медицинских учреждений стало возможным благодаря действию Комплексной системы охраны здоровья, которая является образцом управления, осуществляемого посредством стратегического союза с неправительственными организациями, предоставляющими медицинские услуги в сельской местности. |
Section 3 of the CCRA stipulates that the purpose of the federal correctional system is to: |
В статье З ЗИУУО говорится, что целью федеральной системы исправительных учреждений является: |
Composition of police force and correction system |
Состав полицейских сил и системы исправительных учреждений |