The United Nations home page has been designed to allow for expansion to include almost all areas of interest relating to the United Nations, with links to the Web sites of the specialized agencies and other organizations of the system. |
Информационная страница Организации Объединенных Наций была разработана таким образом, чтобы обеспечивался охват практически всех вопросов, связанных с Организацией Объединенных Наций, со ссылками на информационные узлы во "Всемирной паутине" специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
"The measures in paragraph 4 of this article will be undertaken until the full re-establishment of system of organizations with the goal of cherishing and promoting national particularities, culture and educational institutions of minority communities in their former extent." |
Меры, упомянутые в пункте 4 настоящей статьи, будут приниматься до тех пор, пока не будет полностью восстановлена система надлежащих учреждений, направленных на поощрение и развитие национальных особенностей и культуры, а также учебных заведений общин меньшинств в прежнем масштабе . |
With regard to communications and institutional organization, the current system for the organization and interconnection of the various government agencies ensures smooth operation and coordination, in particular with regard to the security organs attached to the Prime Minister in his capacity as Minister of Defence. |
Что касается коммуникаций и институциональной организации, действующие системы организации и взаимодействия различных правительственных учреждений обеспечивают четкую работу и координацию, в частности в том, что касается органов безопасности при премьер-министре, который также является министром обороны. |
Thus, concurrent implementations of the system in different duty stations would have been too heavy a burden on the resources of the releasing duty stations, largely Headquarters, but also other duty stations whose staff participated in implementations away from their home duty station. |
Поэтому одновременное внедрение системы в различных местах службы было бы чрезмерно обременительным в плане ресурсов не только для внедряющих систему мест службы, в первую очередь для Центральных учреждений, но и для других мест службы, направлявших свой персонал для участия во внедрении системы в других местоположениях. |
Similarly, a modern web-based reporting system - Web Integrated Reporting (WIRe) - was extended to 3 offices away from Headquarters (the United Nations Office at Vienna, ECLAC and ESCWA) and empowers end-users by providing them advanced ad hoc query capabilities and automated alerts. |
Точно так же благодаря внедрению в еще трех отделениях за пределами Центральных учреждений (Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, ЭКЛАК и ЭСКЗА) современной Интернет-системы отчетности (Комплексная система отчетности на базе Интернета) конечные пользователи получили дополнительные возможности в плане расширенного поиска и автоматизированной рассылки уведомлений. |
Special attention was given to strengthening health systems by strengthening the health workforce, health financing, and health information by finding the right balance between vertical disease-oriented and horizontal health system interventions, and by promoting a participatory approach. |
Особое внимание было уделено укреплению систем здравоохранения путем укомплектования учреждений медико-санитарным персоналом, финансирования здравоохранения и медицинской информации за счет поиска надлежащего баланса между вертикальными, ориентированными на конкретное заболевание, и горизонтальными мерами вмешательства систем здравоохранения, а также за счет внедрения подхода, предполагающего активное участие общественности. |
Eritrea's financial system incorporates the Bank of Eritrea, the Commercial Bank of Eritrea, the Housing and Commerce Bank of Eritrea, the Development and Investment Bank of Eritrea, Himbol Exchange Services, the National Insurance Corporation of Eritrea and a few microcredit institutions. |
Финансовую систему Эритреи формируют Банк Эритреи, Коммерческий банк Эритреи, Жилищно-коммерческий банк Эритреи, Инвестиционный банк развития Эритреи, Компания «Химбол», предоставляющая услуги по обмену валюты, Национальная страховая корпорация Эритреи и несколько микрокредитных учреждений. |
It also raises awareness about the role of education and research institutions in encouraging science, technology and innovation, and explores some of the challenges that education institutions face in developing countries with regard to their operation as players in the national system of innovation. |
В записке высвечивается также роль образовательных и научно-исследо-вательских учреждений в стимулировании научно-технической и инновационной деятельности и анализируются некоторые из вызовов, стоящих перед образовательными учреждениями в развивающихся странах в связи с их деятельностью в качестве участников национальной инновационной системы. |
Actions included: creation of safe-haven camps; a general rice distribution; a general distribution of non-food assistance; the re-opening of hospitals and health facilities; food distribution to at-risk populations; and repairs of the piped and well- water system. Ibid. |
В частности, принимались следующие меры: создание лагерей-убежищ; распределение риса среди населения; распределение непродовольственной помощи среди населения; возобновление работы больниц и других учреждений здравоохранения; распределение продовольствия среди населения, подвергающегося опасности; а также ремонт системы водопроводов и водяных скважин. |
The type of service provided by the First Rotation Office for Persons Deprived of their Liberty consists of routine monitoring of the criminal justice (judicial and prison) system and of complaints and reports filed by persons deprived of their liberty. |
Методы работы первой дежурной приемной по делам лиц, лишенных свободы, состоят в контроле уголовно-правовой системы (судебных органов и пенитенциарных учреждений), который осуществляется как по инициативе Отдела, так и при получении жалоб и заявлений от самих лиц, лишенных свободы. |
The voices of silence. Working Group on the National Prison System. enabled the team to draw up a series of recommendations which were submitted for the consideration of the legislative, judicial and executive branches. |
Аналитическое исследование 8/, в основе которого лежат заключения, полученные в результате посещения пенитенциарных учреждений, позволило этой группе сформулировать ряд рекомендаций и представить их на рассмотрение всех трех ветвей власти. |
As the business owner of the system, for proper control purposes it is necessary that staff of the Headquarters Committee on Contracts be directly involved with the rolling-out and related training, for which the Headquarters Committee on Contracts will develop training modules. |
В целях обеспечения надлежащего контроля непосредственное участие в работе по внедрению системы на местах и организации соответствующей учебной подготовки должны принимать сотрудники Комитета Центральных учреждений по контрактам как разработчика системы, что потребует от Комитета подготовки соответствующих учебных модулей. |
Harmonized financial monitoring system in place at country or agency level, regularly updated with information on relevant investments (commitments/disbursements), and used to generate portfolio reviews and standard financial annexes to be included in national reports to the UNCCD; |
е) Унифицированная система финансового мониторинга, действующая на уровне стран или отдельных учреждений, которая регулярно дополняется информацией о соответствующих инвестициях (обязательствах/выплатах) и используется для составления обзоров состояния инвестиционных портфелей и стандартных финансовых приложений, включаемых в подготавливаемые для КБОООН доклады; |
Families in extreme poverty in the Juntos Network - more than 1.5 million families, including 440,000 families affected by forced displacement - must attain, with the support and follow-up of the system's institutions, 46 basic goals that contribute to overcoming extreme poverty. |
Семьи, которые живут в условиях крайней нищеты и охватываются услугами системы «Хунтос Нетуорк» - 1,5 миллиона семей, включая 440000 семей вынужденных переселенцев, - должны при поддержке учреждений, задействованных в этой системе, достичь 46 основных целей, призванных способствовать преодолению крайней нищеты. |
Staff of United Nations agencies based in and operating in the UNIFIL area of operations will be fully integrated into the South Litani River Security Plan and will have full access to the UNIFIL emergency communications system and security services. |
Персонал учреждений Организации Объединенных Наций, базирующийся и работающий в районе операций ВСООНЛ, будет полностью охвачен в рамках плана по обеспечению безопасности в районе к югу от реки Литани и будет иметь полный доступ к системе обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях и оказываемым ВСООНЛ услугам по обеспечению безопасности. |
The Office will actively support the implementation of the ERP system and is continuously updated by the United Nations Headquarters IPSAS Task Force regarding policies and implementation objectives under the directives issued by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Управление будет активно поддерживать внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов, и Целевая группа Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по МСУГС постоянно информирует Управление о политике и целях внедрения системы согласно директивам, изданным Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
This latter form is definitely rare in the circle in which services are provided under the compulsory health insurance system (medical public services) |
Однако частных медицинских учреждений, которые функционировали бы в рамках системы обязательного медицинского страхования (государственной системы здравоохранения), немного. |
The Department of Corrective Services now has responsibility for the management of Kariong Juvenile Correctional Centre, so that the management of juvenile inmates in this centre is now based on the same system of case management as within adult correctional centres. |
Департамент исправительных учреждений отвечает теперь за работу центра для несовершеннолетних в Карионге, в связи с чем обращение с несовершеннолетними заключенными в этом центре основывается на той же системе обращения с заключенными, которая применяется в исправительных центрах для взрослых. |
There is no harmonized system of monitoring of cases of violence against women as indicated in sample reports from national agencies such as DGFPS and FCSCs. (Please refer to Table 2 and Table 3 of Annex 2). |
По данным национальных учреждений, в частности ДГВС и ЦДСД, в стране не разработана унифицированная система мониторинга случаев насилия в отношении женщин. (См. таблицы 2 и 3,приложение 2.) |
(a) The establishment of procedures to ensure a high standard of personal integrity of the proprietors, senior management, administrative staff and employees of financial institutions and a system for evaluating personal, employment and financial particulars; |
а) создание процедур, гарантирующих высокую степень добросовестности владельцев, директоров, администраторов или сотрудников финансовых учреждений, а также систему оценки в рамках программы личных и деловых качеств и имущественного состояния; |
Provision of advice on training, rehabilitation, food sustainability, medical services and management of emergency and security systems to the correctional system through co-location with prison personnel in Southern Sudan and through monthly meetings with the Director-General of the Northern Sudan Prison authority |
Предоставление пенитенциарным учреждениям консультаций по вопросам учебной подготовки, реабилитации, устойчивого продовольственного снабжения, медицинского обслуживания, кризисного управления и создания систем безопасности путем размещения персонала Миссии вместе с сотрудниками пенитенциарных учреждений в Южном Судане, а также путем проведения ежемесячных совещаний с генеральным директором Управления тюрем Северного Судана |
The seminars were held for officials of the penal correction system of the Ministry of Internal Affairs and forensic experts of the Ministry of Health on ways of identifying and documenting cases of torture and other forms of cruel treatment. |
С 17 по 21 октября 2005 года по вышеуказанной теме проведен семинар-тренинг для 69 человек, медицинских работников учреждений системы исполнения наказаний Министерства внутренних дел Республики Узбекистан республики Узбекистан, из них: |
Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not impact the quality of the execution of the programme of work of the United Nations funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; |
подчеркивает, что мобилизация внебюджетных ресурсов и управление ими не должны сказываться на качестве выполнения программы работы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций; |
Moreover, the following specific measures were taken in the "El Hongo" social rehabilitation centre that allowed the state prison system to exert its authority and guarantee the maintenance of order, control and prison security, such as: |
В конкретном плане, в центре социальной реинтеграции "Эль Хонго" выполнен ряд мероприятий, разрешенных для проведения в системе пенитенциарных учреждений штата и способствующих укреплению авторитета властей и поддержанию правопорядка, управляемости и безопасности пенитенциарных учреждений. |
During the reporting period, the Integrated Management Information System (IMIS), Release III, was being installed in offices away from Headquarters at various times. |
В отчетный период в отделениях за пределами Центральных учреждений внедрялась третья очередь Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), что происходило неодновременно. |