Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
In order to implement the incorporation of the intercultural perspective in UNDAF programming, the United Nations country team organized a system of lead agencies and inter-agency working groups. В целях обеспечения применения подхода, предусматривающего многообразие культур, при разработке программ РПООНПР Страновая группа Организации Объединенных Наций создала систему ведущих учреждений и межучрежденческие рабочие группы.
In the context of the intercultural theme group, some agencies of the system signed a cooperation agreement with the Provincial Council of Chimborazo to provide technical and financial assistance in the three areas defined by UNDAF. В рамках Межучрежденческой группы по культурному многообразию ряд учреждений системы подписали с Советом провинции Чимборасо Конвенцию о сотрудничестве об оказании технической и финансовой помощи в трех областях, определенных РПООНПР.
Some also had a system of monitoring by persons independent of the prison authorities, including members of parliament, parliamentary ombudsmen, magistrates, judges and members of regional institutions. В некоторых из них установлена система надзора за тюрьмами лицами, не входящими в состав тюремной администрации, включая членов парламента, парламентских омбудсменов, магистратов, судей и сотрудников региональных учреждений.
This will require a comprehensive approach and far-reaching reforms, including a major overhaul of the corrections system, which should be carried out as a matter of urgency to alleviate unnecessary suffering of prisoners. Это потребует всестороннего подхода и далеко идущих реформ, в том числе полной перестройки системы исправительных учреждений, которая должна быть проведена в самом первоочередном порядке, дабы смягчить ненужные страдания содержащихся под арестом людей.
The system includes the General Customs Administration of the Republic, the Department of Immigration and Alien Affairs, the Border Guard Troops and the Port Authorities. Указанная система включает в себя, помимо других учреждений, Главное таможенное управление Республики, Управление по делам иммиграции и иностранцев, пограничные службы и дирекцию портов.
In line with recent moves to improve the effectiveness of the humanitarian system, a "protection cluster" of humanitarian agencies was established early in 2006. В русле недавно принятых решений, направленных на повышение эффективности функционирования гуманитарной системы, в начале 2006 года был образован «защитный блок» гуманитарных учреждений.
This system will permit to establish a much better management of the state border and will facilitate internal and international cooperation between specialized institutions to prevent terrorism, weapons of mass destruction proliferation, illegal migration and other types of border crimes. С помощью этой системы можно будет значительно эффективнее регулировать положение на государственной границе и содействовать межведомственному и международному сотрудничеству различных специализированных учреждений в деле предупреждения терроризма, распространения оружия массового уничтожения, незаконной миграции и других видов связанных с пересечением границы преступлений.
The Seminar provided an opportunity for Member States, mandate holders, NGOs and representatives from United Nations agencies and programmes to engage in a constructive and informed dialogue and to discuss various ways to substantially strengthen and further enhance the special procedures system. Семинар позволил государствам-участникам, держателям мандатов, НПО и представителям учреждений и программ Организации Объединенных Наций провести конструктивный и содержательный диалог, а также обсудить различные способы существенного укрепления и дальнейшего развития системы специальных процедур.
(e) To establish monitoring mechanisms for agencies responsible for contributions intake and the administration of the various pension programmes forming part of the national pension system; е) введение в действие механизмов мониторинга учреждений, несущих ответственность за взимание взносов и управление различными пенсионными программами в рамках общенациональной пенсионной системы;
The Board recommends that MONUC explore the possibility of having a cost-recovery system in place for common services involving other United Nations agencies and arrange for the necessary memorandum of understanding to be prepared and signed by all concerned parties (paras. 317 and 318). Комиссия рекомендует МООНДРК изучить возможность введения системы возмещения расходов за общие услуги с участием других учреждений Организации Объединенных Наций и принять меры по подготовке и подписанию всеми соответствующими сторонами необходимого меморандума о понимании (пункты 317 и 318).
It is also apparent that while effective regulatory system must be national, there must be some global regulatory framework to establish minimum national standards and to govern the global operations of systemically relevant global financial institutions. Кроме того, эффективная система регулирования должна быть несомненно национальной, однако для установления минимальных национальных стандартов и для управления глобальными операциями системно значимых глобальных финансовых учреждений необходимо разработать некоторую глобальную нормативно-правовую базу.
The EU reiterated its strong commitment to human rights as an integral part of United Nations activities, while underscoring that accountability for gender-mainstreaming and women's empowerment should be given higher priority within the system agencies. ЕС вновь заявляет о своей энергичной приверженности соблюдению прав человека как неотъемлемой части деятельности Организации Объединенных Наций, подчеркивая при этом, что в рамках системы учреждений первоочередное внимание следует уделять обеспечению подотчет-ности в отношении гендерных аспектов и расши-рению прав женщин.
In its 2004 "Study of the Environmental Management Group", the UNEP Evaluation and Oversight Unit reported that donors committed funds to 60,000 United Nations environment-related projects and recommended the establishing of an information sharing system on the respective work programmes of environmental agencies. В своем "Исследовании Группы рационального природопользования" 2004 года Группа по оценке и надзора ЮНЕП сообщила, что донорами выделены средства для 60000 связанных с окружающей средой проектов Организации Объединенных Наций, и рекомендовала создать систему обмена информацией по соответствующим программам работы экологических учреждений.
(c) Reorganizing the policies of the various international agencies working in the field of information system security, attributing specific areas of competence to each of them; с) Изменение круга ведения различных международных учреждений, занимающихся вопросами безопасности информационных систем, предоставив каждому из них конкретные функции;
The complementary mandates of the United Nations and the Bretton Woods institutions were highlighted in the G-192 Consensus as critical to resolving the present crisis and building an international financial system that would be transparent and equitable. В Консенсусе Г-192 отмечается, что взаимодополняемость мандатов Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений имеет важнейшее значение для разрешения нынешнего кризиса и укрепления международной финансовой системы, которая должна стать транспарентной и справедливой.
While United Nations support to the prison system is limited by the availability of resources, UNMIS continued its assessment of prisons in the north. On 31 July, national authorities requested UNMIS assistance to organize training for corrections officers. Хотя поддержка Организацией Объединенных Наций пенитенциарной системы ограничивается нехваткой ресурсов, МООНВС продолжала свою оценку состояния тюрем на севере. 31 июля национальные власти запросили помощь МООНВС в организации профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений.
Several speakers pointed to the important potential role of regional cooperation and regional monetary and financial institutions in the management of the global economic system and in mobilizing financial resources for development. Некоторые выступающие отметили важную потенциальную роль регионального сотрудничества и региональных валютно-финансовых учреждений в управлении мировой экономической системой и в мобилизации финансовых ресурсов на цели развития.
It is the new national system of electronic health records designed to make available people's health information by electronically connecting the different health services people use. Это - новая национальная система электронных медицинских карт, которая обеспечивает доступ к медицинской информации пациентов через электронную сеть различных медицинских учреждений, в которые они обращаются.
UNMIK should support Serbia and her system of professional institutions as the vital focal point in the chain of decision-making and work related to the reconstruction of Serbian cultural heritage in Kosovo and Metohija (report, paragraph 79). МООНК должна поддержать Сербию и ее систему профессиональных учреждений в качестве важнейшего центра принятия решений и проведения работ, связанных с восстановлением сербского культурного наследия в Косово и Метохии (пункт 79 доклада).
From 15 to 23 April, an inter-agency planning mission led by the Department of Peacekeeping Operations visited Chad to assess the justice and corrections system in Chad as related to the mandated activities of MINURCAT. В период с 15 по 23 апреля межучрежденческая миссия по планированию, организованная под руководством Департамента операций по поддержанию мира, посетила Чад, чтобы оценить состояние системы судебных и исправительных учреждений в Чаде в свете задач МИНУРКАТ, предусмотренных в ее мандате.
The authorities have yet to introduce much-needed reform of the mental health care system, including setting up of community-based alternatives to residential care in psychiatric and social care institutions. Властям еще предстоит провести столь необходимую реформу в системе лечения психических заболеваний, включая создание на местном уровне учреждений, альтернативных лечению в психиатрических стационарах и социальных учреждениях по уходу за больными.
Full implementation of the program by the end of 2009 will give the prison system a total of 88 thousand places, with 3 square meters of cell space per inmate. Полное осуществление программы к концу 2009 года позволит создать в системе уголовно-исполнительных учреждений в общей сложности 88000 мест по 3 м2 камерной площади на заключенного.
The real deficiency in the system was the power imbalance that made small countries more likely than larger countries to heed the advice of international agencies. Действительным недостатком системы является дисбаланс сил, в результате которого малые страны в большей степени, чем более крупные страны, прислушиваются к советам международных учреждений.
The countries she represented also believed that the governance regime of the Bretton Woods institutions should be changed through fundamental reform of their voting system and accountability structures, attaching special importance to ensuring a voice for the least developed countries in setting the new quota formula. Страны, которые она представляет, также считают, что режим управления бреттон-вудских учреждений должен быть изменен путем проведения коренной реформы их системы голосования и структур отчетности, уделяя особое внимание предоставлению голоса наименее развитым странам в разработке новой формулы квоты.
the system of public health institutions will be transformed to conform to modern demand and to adjust to EU norms; будет осуществлена перестройка государственных медицинских учреждений, с тем чтобы они соответствовали современным требованиям и нормам, которые существуют в Европейском союзе;