Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
The mandate of these focal points is primarily to raise the awareness of management concerning actual implementation of the commitments made by the political authority to promote and protect the gender approach in the context of a positive discrimination system. Главной задачей таких координационных центров является привлечение внимания этих учреждений к необходимости эффективного выполнения обязательств политического руководства в целях распространения или поддержки гендерного подхода в рамках антидискриминационной системы.
The system provides a service to the public and makes things easier for them by saving them the trouble of having to make a journey in order to be able to present their complaints and criticisms. Такая система предназначена для удобства общественности и упрощает возможность обращения граждан с жалобами и критическими замечаниями, поскольку у них нет необходимости тратить время на посещение соответствующих учреждений и ведомств.
Such a focus would lay the basis for a healthy, inclusive and sustainable recovery of the global economy, particularly with regard to developing countries, through coordination of efforts among all other actors and multilateral institutions, promoting an international system that fosters financial stability for all. Сосредоточение внимания именно на этом заложило бы основу для жизнеспособного, инклюзивного и устойчивого оздоровления глобальной экономики, особенно в отношении развивающихся стран посредством координации усилий всех других субъектов и многосторонних учреждений и содействия созданию такой международной системы, которая укрепила бы всеобщую финансовую стабильность.
Fourthly and lastly, with regard to the international financial institutions, parliamentarians wish to contribute to the design of an improved system which is better attuned to the deeper aspirations of our citizens. И, наконец, в-четвертых, что касается международных финансовых учреждений, то парламентарии хотят внести вклад в формирование более совершенной системы, которая лучше отвечает самым сокровенным чаяниям наших граждан.
OHCHR is also engaged in improving United Nations system-wide coordination on the work of national human rights institutions, and supports their increased participation in the United Nations human rights system. УВКПЧ также работает над совершенствованием общесистемной координации работы национальных правозащитных учреждений и выступает за расширение их участия в работе системы Организации Объединенных Наций по правам человека.
With respect to vulnerable persons detained within the penal system, the Department of Corrections proactively seeks to protect such prisoners by: Что касается уязвимых лиц, содержащихся в учреждениях пенитенциарной системы, то Департамент исправительных учреждений активно старается обеспечивать защиту таких лиц посредством следующих мер:
During these round tables, in which representatives of the law enforcement organizations of the Chechen Republic have taken part, no criticisms have been raised concerning the work of the institutions and agencies of the Russian penal correction system. В ходе данных мероприятий, в которых принимали участие представители правозащитных организаций Чеченской Республики, претензии к деятельности учреждений и органов уголовно-исполнительной системы России не предъявлялись.
In addition, national and provincial consultative meetings were also held to engage all Government agencies, the UN system and NGOs in a joint dialogue. Кроме того, на национальном и провинциальном уровнях состоялись консультативные совещания в целях вовлечения всех государственных учреждений, организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО в общий диалог.
No matter what the number of institutions is, however, the goal should be a national archival system with the following characteristics: Однако, независимо от числа учреждений, конечной целью должна являться национальная система архивов, обладающая следующими характеристиками:
Areas to be considered include national human rights institution and non-governmental organization participation in the treaty body system, relationships with specialized agencies, funds and programmes, and working methods with respect to reports and communications. Рассматриваемые вопросы будут касаться участия национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций в системе договорных органов, отношений со специализированными учреждениями, фондами и программами, а также методов работы, применяемых в отношении докладов и сообщений.
These services are supposed to focus the activities of institutions within the penal correction system on the practical guaranteeing of the legitimate interests of convicts deprived of their liberty and persons in pre-trial detention. В ее обязанности входит концентрация деятельности учреждений уголовно-исполнительной системы (УИС) на практической реализации законных интересов лиц, приговоренных к лишению свободы и заключенных под стражу.
In several field missions and in some offices away from Headquarters, this process has been automated using a variety of automation tools, but a single global system does not exist. В ряде полевых миссий и в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений этот процесс был автоматизирован с применением ряда средств автоматизации, однако в них не существует какой-либо единой глобальной системы.
In this regard, the Headquarters Committee on Contracts recently implemented a number of measures to further strengthen the internal controls system, including: В этой связи Комитет Центральных учреждений по контрактам недавно принял ряд мер для дальнейшего укрепления системы внутреннего контроля, включая:
Mentoring of 65 Kosovan correctional management staff in charge of the correctional system Курирование работы 65 косовских административных сотрудников системы исправительных учреждений
When reviewing the facilities, we sought to identify system gaps, looking at what was already on ground in the hospitals, reviewing the physical accessibility, the network of departments, the level of independence within departments and how the entire system worked. При ревизии этих учреждений мы стремились выявить системные пробелы, изучая то, что уже фактически функционирует в больницах, проводя обзор физической доступности, структуры отделений, уровня самостоятельности в рамках отделений, а также работы системы в целом.
Its main objective is integrating parallel surveillance systems and coordinating the whole national communicable diseases network, and monitoring the national immunization program, coordinating the national system of early warning and rapid response, and the management of the information system. Его основная задача заключается в интеграции параллельных систем надзора и координация деятельности всей национальной сети инфекционных учреждений, мониторинг осуществления Национальной программы иммунизации, координация деятельности национальной системы раннего предупреждения и быстрого реагирования и управление информационной системой.
In addition, the in-house counsel of institutions of the penal correction system regularly organize legal education initiatives, both for persons held in places of detention - lectures, seminars, training courses - and for penal correction system staff. Кроме того, юрисконсультами учреждений уголовно-исполнительной системы на постоянной основе организованы мероприятия праворазъяснительного характера как для лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в форме лекций, семинаров, тренингов, так и для личного состава уголовно-исполнительной системы.
118.4. Establish a monitoring system for special care institutions for children and develop an action plan to gradually integrate such children in the general school system (Hungary); 118.5. 118.4 создать систему мониторинга учреждений, предоставляющих особый уход за детьми, и разработать план действий по постепенной интеграции таких детей в систему общего школьного образования (Венгрия);
Currently the first stage of the reform of the remuneration system is in the process of implementation: the development of a single remuneration system for officials and employees of public administration agencies, constituting one of the elements of the public administration reform. В настоящее время осуществляется первый этап реформы системы вознаграждения: разрабатывается единая система вознаграждения для должностных лиц и работников государственных административных учреждений, которая является одним из элементов государственной административной реформы.
The Corrections Advisory Unit would support the Transitional Government in reforming and developing the Department of Prison Administration, advising on the re-establishment of the corrections system and providing mentoring and training services to the corrections system. Консультативная группа по исправительным учреждениям будет оказывать переходному правительству содействие в реформировании и развитии Департамента по управлению тюрьмами, консультировать по вопросам восстановления системы исправительных учреждений и осуществлять наставничество и профессиональную подготовку для сотрудников системы исправительных учреждений.
In this regard, the Committee notes with interest the information provided by the State party's delegation on existing proposals for expanding mental health facilities in the country, and on the draft mental health bill before Parliament, which would include an individual complaint system. В этой связи Комитет с интересом отмечает представленную делегацией государства-участника информацию об имеющихся предложениях по расширению сети психиатрических учреждений в стране и о находящемся на рассмотрении Парламента законопроекте об охране психического здоровья, который предусматривает создание системы получения и рассмотрения индивидуальных жалоб.
During the reporting period, MINUSTAH assisted the Government of Haiti in maintaining a safe and secure environment, ensuring progress towards reform and the restructuring of the Haitian National Police, and continuing the institutional strengthening of the judicial and corrections system. В течение отчетного периода МООНСГ оказывала правительству Гаити помощь в деле обеспечения безопасности и стабильности, достижения прогресса в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции и в продолжающейся работе по укреплению институциональных аспектов судебной системы и системы исправительных учреждений.
Moreover, it will provide support for the establishment of a system for the protection of victims and witnesses, help to improve the recruitment of magistrates, provide assistance to the training programme for judicial personnel and help to strengthen the capacity of the penitentiary administration. ОООНБ будет и далее принимать участие в создании системы защиты потерпевших и свидетелей, отборе мировых судей, организации обучения сотрудников судебных органов и укреплении потенциала пенитенциарных учреждений.
The multi-donor programme, which supports those countries in becoming more active players in the global trading system, involves six multilateral agencies: UNDP, UNCTAD, the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization (WTO) and the International Trade Centre. В осуществлении этой многосторонней донорской программы, способствующей активизации роли этих стран в системе международной торговли, участвуют шесть международных учреждений: ПРООН, ЮНКТАД, Всемирный банк, Международный валютный фонд, Всемирная торговая организация (ВТО) и Центр по международной торговле.
A parallel private health system may thus result in infringements of the right to health because it may reduce overall access to and quality of health facilities, goods and services in the public sector. Таким образом, существование параллельной частной системы здравоохранения может привести к нарушению права на здоровье, поскольку из-за нее могут снизиться доступность и качество медицинских учреждений, товаров и услуг в государственном секторе.