Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
The Group of Twenty-Four had observed that the current crisis underscored the need to reinvigorate the multilateral system and to reflect the realities of the global economy in the economic governance of international institutions. Группа 24 отметила, что текущий кризис подчеркивает необходимость укрепления многосторонней системы и отражения реальностей мировой экономики в экономическом управлении международных учреждений.
It was expected that the UNITAR system would be used for other programmes conducted by the Institute and more widely throughout the United Nations. Ожидается, что система ЮНИТАР будет использоваться и для других программ Института, а также будет более широко применяться в системе учреждений Организации Объединенных Наций.
The findings at Monterrey called for a radically reformed system of global governance and effective global institutions, if the benefits of globalization were to be shared by all. Необходимо, учитывая те официальные заявления, которые были сделаны в Монтеррее, серьезнейшим образом пересмотреть мировую систему руководства и порядок функционирования международных учреждений, и только в этом случае глобализация станет выгодной всем.
The system receives advisory assistance from educational service institutions that organize and certify the community education committees and train parents and staff in resource administration. Данная система функционирует при технической поддержке Учреждений службы образования (УСО), которые занимаются организацией и регистрацией комитетов по образованию, а также проводят курсы по управлению финансовыми ресурсами для родителей и школьного персонала.
The performance of these institutions also needs to be monitored by a system of legislative, administrative and judicial controls to hold them externally accountable. Для обеспечения внешнего контроля необходимо установить надзор за деятельностью этих учреждений с помощью системы законодательных, административных и судебных мер.
According to the State party, a secular system is a tool which assists in preventing discrimination among citizens on the basis of their religious faiths. Государство-участник полагает, что система светских учреждений является тем инструментом, который содействует предотвращению дискриминации среди граждан по признаку их религиозного вероисповедания.
Reforming existing institutions in line with new realities and building consensus on crisis prevention mechanisms and crisis resolution mechanisms could help in improving the efficiency and universal credibility of the international financial system. Реформирование существующих учреждений с учетом новых реалий и формирование консенсуса в отношении механизмов предупреждения кризисов или их разрешения могут помочь повысить эффективность и глобальный авторитет международной финансовой системы.
Following the first disturbance in March, a report commissioned by the Transitional Administrator contained 28 recommendations on policy and operational matters relating to the correctional system. После первого бунта в марте в докладе, подготовленном по распоряжению Временного администратора, было вынесено 28 рекомендаций по касающимся системы исправительных учреждений вопросам политики и оперативным вопросам.
The Government pledged to provide a comprehensive framework for the implementation of a mental health treatment programme to better deal with the needs of offenders within the corrections system. Правительство взяло на себя обязательство разработать комплексные рамки осуществления программы лечения психических расстройств, с тем чтобы эффективнее удовлетворять потребности правонарушителей в системе исправительных учреждений.
This would also make it easier to obtain specific loans from the international financial institutions for putting the banking system back on a sound footing and combating poverty. Это также содействовало бы получению конкретных кредитов со стороны международных финансовых учреждений для оздоровления банковской системы и борьбы с нищетой.
But many of the databases maintained by government institutions and projects, if coordinated and effectively linked, can help to set up a national desertification information system. Однако содействовать созданию национальной информационной системы по опустыниванию могут - при их координации и эффективном соединении - многие из баз данных, которые ведутся в рамках правительственных учреждений и проектов.
Nevertheless, we urge the Haitian Government to invest more in the corrections system in order to improve the sometimes life-threatening conditions of the prisoners. И все же мы призываем правительство Гаити увеличить объем инвестиций в систему исправительных учреждений для того, чтобы улучшить условия содержания заключенных, которые подчас опасны для жизни.
The Committee recommends that the State party develop additional programmes to strengthen its alternative care facilities, in particular an adequate and well-supported foster care system. Комитет рекомендует государству-участнику разработать дополнительные программы укрепления своих учреждений альтернативного ухода, в частности создать надлежащую и обеспеченную достаточной поддержкой систему воспитания в других семьях.
Very often, there were too many institutions in the system and too few measures taken to protect the rights of victims. Нередко в рамках системы существует слишком много учреждений и принимается слишком мало мер для защиты прав жертв дискриминации.
Alongside the development of an effective mechanism for the protection and guarantee of copyright, it is necessary to establish a system of relevant competent institutions. Наряду с развитием эффективного механизма защиты и гарантий авторских прав необходимо создать систему соответствующих компетентных учреждений.
With regard to the correctional system, she noted that of the 10 penitentiary centres in Panama, 2 were exclusively for women. Что касается системы исправительных учреждений, то оратор отмечает, что в Панаме имеется 10 пенитенциарных центров, 2 из которых рассчитаны исключительно на женский контингент.
Among these four specialized agencies, UNESCO, UNIDO and WHO have de facto endorsed the follow-up system approved by the General Assembly in its resolution 54/16. Из этих четырех специализированных учреждений ЮНЕСКО, ЮНИДО и ВОЗ де-факто утвердили систему контроля за исполнением решений, одобренную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/16.
At the beginning of the 1999-2000 academic year there were 5,800 children's schools of different types teaching the arts in the culture establishment system. В системе учреждений культуры на начало 1999/2000 учебном году действовало 5,8 тыс. детских школ искусств различного профиля.
A large number of international agencies, both United Nations as well as those of the non-United Nations system, responded to the request. На эту просьбу откликнулось большое число международных учреждений как системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The combined presence and support of all funds, programmes and specialized agencies suggest that the system has sufficient competence to address the requirements for an overall vision of development priorities and their various sector-wide dimensions. Совместное присутствие и поддержка всех фондов, программ и специализированных учреждений указывают на то, что система обладает достаточной компетентностью для удовлетворения требований в отношении общего видения приоритетов развития их различных секторальных измерений.
(b) Develop, administer and maintain system interface with investment advisers, custodians, bankers and financial institutions; Ь) разработка, администрирование и обслуживание интерфейса с системами у консультантов по инвестициям, хранителей средств, банковских и финансовых учреждений;
From this standpoint, the real opportunities in the global system lie with the tremendous richness and diversity of its peoples, institutions and nation States. С этой точки зрения реальные возможности глобальной системы кроются в чрезвычайно богатом и разнообразном составе ее народов, учреждений и государств.
In January 2001, a "consultative paper" was issued setting out guidance for banks and banking supervisors on customer due diligence to help guard against financial system abuses. В январе 2001 года был выпущен «консультативный документ», в котором содержались руководящие указания для банков и учреждений по контролю за банковской деятельностью в отношении проявления должной бдительности при установлении личности клиента для содействия недопущению злоупотреблений финансовой системой.
Prepare and introduce a system of accreditation for health care facilities; подготовить и ввести в действие систему аккредитации для медицинских учреждений;
RBM operates in the context of sustainable health system development and would draw on each participating agency's unique strengths, pooling resources in an effort to eliminate costly overlaps. ИБМ осуществляется в контексте создания устойчивой системы здравоохранения и опирается на уникальные возможности всех участвующих учреждений, объединяла их усилия для ликвидации дорогостоящего дублирования мероприятий.