Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
It recommended that Romania specify the respective areas of competence of the various institutions and bodies combating discrimination to ensure the effectiveness of the system for preventing and combating discrimination. Он рекомендовал Румынии уточнить соответствующие сферы компетенции различных учреждений и органов, работающих в области борьбы с дискриминацией, с тем чтобы обеспечить эффективность системы предупреждения дискриминации и борьбы с ней.
Capacity-building of staff should be seen within the broader context of the need for strategic reprioritization within the United Nations development system, as well as the growing capacity of government institutions in programme countries. Повышение уровня подготовки персонала следует рассматривать в более широком контексте, требующем стратегического пересмотра приоритетности задач в рамках системы развития Организации Объединенных Наций, а также с учетом растущего потенциала государственных учреждений в странах, в которых осуществляются программы.
For the management and accountability system to work, it will require the reciprocal implementation of commitments by all parties, the Resident Coordinator and the United Nations country team members as well as agency headquarters. Чтобы система управления и подотчетности начала действовать, необходимо обеспечить взаимное выполнение своих обязательств всеми сторонами, как координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций, так и штаб-квартирами учреждений.
While enterprise resource planning system collaboration remains a relevant goal, potentially much greater benefits may be realized by achieving economies of scale and a degree of specialization pursuant to decisions made at the Headquarters level. Хотя сотрудничество в деле внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов остается актуальной задачей, гораздо большей выгоды можно добиться, обеспечив экономию за счет эффекта масштаба и установив определенную специализацию в соответствии с решениями, принимаемыми на уровне Центральных учреждений.
The reforms are designed to improve the quality of services, the efficiency of health-care establishments and the national health system as a whole, as well as to reduce disparities and inequalities among regions. Эти реформы направлены на улучшение качества обслуживания, повышение эффективности работы медицинских учреждений и национальной системы здравоохранения в целом, а также на сокращение разрыва и неравенства между регионами страны.
The country is cash-starved and many financial establishments and companies have closed their doors because of poor security and the suspension of the bank clearing system by the Central Bank of West African States. Страна столкнулась с нехваткой ликвидности, и значительная часть финансовых учреждений, а также частных предприятий вынуждены были прекратить свою деятельность по причине отсутствия безопасности и приостановления деятельности компенсационной банковской системы Центральным банком государства Восточной Африки.
Although differences in the structures and mandates of agencies required flexibility in the design and implementation of enterprise risk management policies, that should not prevent the adoption of a common policy approach, which would facilitate communication and collaboration to address risks across the system. Хотя различия в структуре и мандатах учреждений требуют гибкости в разработке и осуществлении стратегии общеорганизационного управления рисками, это не должно препятствовать принятию общего стратегического подхода, который облегчит коммуникацию и сотрудничество в решении проблемы рисков во всей системе.
Closed networks support the operation of a single entity or an existing closed user group, such as financial institutions participating in the inter-bank payment system, securities and commodities exchanges, or an association of airlines and travel agents. На основе закрытых сетей функционируют единые организации или сложившиеся закрытые группы пользователей, такие как межбанковские платежные системы с участием ряда финансовых учреждений, фондовые и товарные биржи или ассоциации авиакомпаний и туристических агентств.
Some specialized agencies have, with different degrees of success, used results-based budgeting approaches that present some features of the replenishment system of international financial institutions. Некоторые специализированные учреждения более или менее успешно применяли основанные на конкретных результатах подходы к составлению бюджетов, в которых просматриваются некоторые черты системы пополнения средств международных финансовых учреждений.
The Statistics Division is now developing over a three-year period (2006-2008) a data retrieval system, which will allow the user to access a broader spectrum of databases managed and maintained by various United Nations entities. В настоящее время Статистический отдел разрабатывает в течение трехгодичного периода (2006 - 2008 годы) систему поиска и вывода данных, которая позволит пользователям получить доступ к широкому спектру баз данных, находящихся в распоряжении различных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
With respect to the corrections system, UNMIL is training personnel of the Bureau of Corrections and Rehabilitation and providing security at correctional facilities. Что касается системы исправительных учреждений, то МООНЛ занимается обучением персонала Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений и обеспечивает охрану в исправительных учреждениях.
(c) The integration of economic statistics is more effective if one agency has responsibility for leadership of the national statistical system. с) эффективность интеграции экономической статистики повысится в том случае, если одно из учреждений будет отвечать за руководство всей национальной статистической системой.
Some of the participants stressed that lending capacity in the banking system was not generally an issue and that the problem was the extreme risk sensitivity of banking institutions. Некоторые из участников подчеркнули, что кредитный потенциал банковской системы обычно не является проблемой и что проблема заключается в крайней чувствительности банковских учреждений к рискам.
The implementation of the management and accountability system should be reviewed regularly in the United Nations Development Group, so that this important tool is not allowed to lag; I have requested the executive heads of the agencies, funds and programmes to accelerate implementation. Обеспечение функционирования системы руководства и обеспечение подотчетности должно регулярно рассматриваться Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, с тем чтобы не допустить неиспользования столь важного инструмента; я просил исполнительных руководителей учреждений, фондов и программ ускорить практическое осуществление.
Training for operators of the public system, with an emphasis on the judicial, police and health systems, headed by the National Women's Institute through the project for "strengthening justice institutions in relation to gender for equitable development". Ответственность за проведение этих мероприятий возложена на Национальный институт по проблемам женщин в рамках проекта "Укрепление потенциала судебных учреждений в гендерной сфере в целях обеспечения развития на основе равноправия".
The Government of Namibia has sponsored a number of human rights education programmes for various government entities and set up a civil education project to promote human rights education in the school system. Правительство Намибии финансировало целый ряд программ в области правозащитного образования для различных правительственных учреждений и разработало проект гражданского воспитания с целью поощрения преподавания прав человека в школьной системе.
The training courses were designed to develop positive attitudes regarding the application of the Act and the importance of individual employees of the obligated institutions within the money laundering prevention system and the fight against the illegal economic activity. Курсы профессиональной подготовки преследовали цель развить позитивное отношение к вопросам применения Закона, а также донести до индивидуальных работников учреждений важность борьбы с отмыванием денег и с незаконной экономической деятельностью.
Thanks to the such trainings the employees of the obliged institution, who beyond question pay immense role in the whole system, are more aware and experienced what leads to the increase in the suspicious transactions reports. Благодаря такой подготовке служащие ответственных учреждений, которые, несомненно, играют важнейшую роль во всей системе, становятся более подготовленными и накапливают опыт, результатом чего является увеличение числа сообщений о подозрительных операциях.
of the penal correction system over the period April 2005-2007 организациями учреждений системы исполнения наказаний в период
(b) 7 visits to facilities of the penal correction system; Ь) 7 посещений учреждений системы исполнения наказаний;
In April 2007, a delegation from the Ministry of Justice visited Finland to see at first hand how its correctional facilities were organized and to study the country's prison system. В апреле 2007 года делегация Министерства юстиции Азербайджанской Республики посетила Финляндию с целью ознакомления с организацией пенитенциарных учреждений и пенитенциарной системой этой страны.
The Primary Health Care system also continued to provide information regarding women's health, on topics including family planning, safe delivery, and nutrition through regular contact between patients and health workers at health facilities. Службы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему распространяют информацию, касающуюся здоровья женщин, освещая такие вопросы, как планирование размера семьи, благополучные роды и питание, путем проведения регулярных встреч между пациентами и медико-санитарными работниками в помещениях медицинских учреждений.
An essential precondition that must be fulfilled in order for those involved in raising children are to be able to participate equally in gainful employment, particularly on a full-time basis, is the establishment and expansion of an adequate system of childcare throughout Germany. Важным предварительным условием, которое необходимо выполнить, чтобы те, кто занимается воспитанием детей, могли в равной степени участвовать в оплачиваемом труде, особенно в течение полного рабочего дня, является создание и расширение надлежащей системы детских учреждений на всей территории Германии.
No problems with the current process for checking the 1267 Committee's list have been identified; however officials are considering options for enhancing the accessibility and timeliness of the system for all relevant agencies. Никаких проблем, связанных с нынешним процессом проверки перечня, составленного Комитетом 1267, выявлено не было; вместе с тем должностные лица рассматривают варианты для расширения своевременного доступа к системе всех соответствующих учреждений.
The Brazilian financial system, which benefited from the participation of foreign institutions, high capitalization and high levels of regulation and supervision, had successfully withstood a number of shocks in the 1990s and early 2000s. Бразильская финансовая система, которая пользуется такими преимуществами, как участие иностранных учреждений, высокий уровень капитализации и высокие уровни регулирования и надзора, смогла успешно противостоять ряду шоковых потрясений в 1990х годах и в начале 2000х годов.