These include poor prison conditions, insufficient budgetary allocations to the penitentiary system, lack of trained medical staff and psychologists, and weak social security for staff members of the penitentiary system. |
Эти проблемы включают плохие условия содержания заключенных в тюрьмах, недостаточный уровень бюджетных ассигнований на функционирование пенитенциарной системы, отсутствие квалифицированного медицинского персонала и психологов, и слабый охват социальным обеспечением сотрудников пенитенциарных учреждений. |
While the resident coordinator system is aimed at country-level coordination, the management of the system involves system-wide oversight and support mechanisms at the Headquarters and regional levels. |
Хотя система координаторов-резидентов нацелена на координацию на страновом уровне, руководство этой системой требует общесистемных механизмов надзора и поддержки на уровне Центральных учреждений и на региональном уровне. |
Solomon Islands hopes the review will also reinvigorate the operations and governance of the Bretton Woods institutions, to make them more responsive to the changing character of the international financial system and become an effective part of the multilateral system. |
Соломоновы Острова надеются, что обзор также будет способствовать активизации работы и руководства бреттон-вудских учреждений, которые должны с большей ответственностью реагировать на изменяющийся характер международной финансовой системы и стать эффективной частью многосторонней системы. |
Unless and until the compensation package for non-family duty stations was part of the common system arrangements, with decisions of the General Assembly becoming binding for all members of the system, it would be impossible to speak of any genuine harmonization of conditions of service. |
До тех пор, пока пакет вознаграждения в несемейных местах не станет элементом общей системы, а решения Генеральной Ассамблеи - обязательными для всех учреждений системы, нельзя говорить о какой-либо подлинной унификации условий службы. |
The Initiative's close links and coordination with the valuable system of institutions that already exists, will have an additional impact and provide synergy, helping to strengthen these institutions and Chile's research and development system. |
Тесная взаимосвязь и координация ИНТ с уже существующими и эффективно работающими учреждениями повышает эффективность и синергический эффект ее деятельности и, в свою очередь, служит интересам укрепления этих учреждений и системы научных исследований и развития страны. |
Challenges relate primarily to the weakness of Haiti's rule-of-law institutions, the lack of independence of the judiciary and the deficiencies of the correctional system. |
Проблемы в основном связаны со слабостью правоохранительных учреждений Гаити, отсутствием независимой судебной власти и недостатками в работе исправительных учреждений. |
The main aspect of coordination has been in relation to specific cases under review by both the Special Rapporteur and the institutions of the inter-American system. |
При этом основное внимание уделялось координации работы в связи с конкретными нарушениями, находящимися на рассмотрении одновременно Специального докладчика и учреждений межамериканской системы. |
Monthly prison visits, contributing to advice provided to the Ministry of Interior on the reform of the prison system |
Ежемесячное посещение тюрем в целях консультирования Министерства внутренних дел по осуществлению реформы системы пенитенциарных учреждений |
In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. |
В этой связи действия, предпринимаемые для решения серьезных проблем в системе исправительных учреждений, внушают оптимизм, несмотря на сохраняющиеся значительные трудности. |
Increased predictability and stability of funding could be achieved through a system of assessed contributions, a common feature of specialized agencies although not one that is legally required. |
Более высокая степень предсказуемости и стабильности финансирования может быть достигнута благодаря созданию системы начисленных взносов - общей характерной особенности специализированных учреждений, хотя таковая и не является системой, требуемой с правовой точки зрения. |
In terms of strengthening national capacity, however, the appointment of a Prisons Inspector indicated a significant development towards the establishment of an accountable and transparent prisons system. |
Однако с точки зрения укрепления национального потенциала, назначение инспектора пенитенциарных учреждений свидетельствует о существенном продвижении к созданию подотчетной и транспарентной пенитенциарной системы. |
She also discussed how to hold international institutions (e.g. International Monetary Fund) accountable for their role in fostering a more stable financial system that supported the real economy. |
Она также затронула вопрос о том, как обеспечить подотчетность международных учреждений (например, Международного валютного фонда) в части возложенной на них обязанности содействовать созданию более стабильной финансовой системы, ориентированной на поддержку реальной экономики. |
This is essential so that the system can provide integrated support to Member States, grounded in the unique expertise of all the funds, programmes and specialized agencies. |
Это нужно для того, чтобы система могла оказывать государствам-членам комплексную поддержку на основе уникального экспертного потенциала всех фондов, программ и специализированных учреждений. |
UNSOM and UNDP facilitated two courses on 30 November and 4 January to train Somali custodial corps officers on the human resources registration system. |
МООНСОМ и ПРООН оказали помощь в проведении двух учебных курсов - 30 ноября и 4 января - для подготовки надзирателей сомалийских пенитенциарных учреждений по вопросам использования системы регистрации людских ресурсов. |
The RC system aims to bring together the different United Nations agencies to improve the efficiency and effectiveness of operational activities at the country level. |
Система КР призвана объединить усилия различных учреждений Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и результативности оперативной деятельности на страновом уровне. |
An increased interest in obtaining firearms by civilian agencies and the diffuse system of managing procurement speaks to the need for coordination among all government agencies responsible for national security. |
Повышенный интерес к приобретению огнестрельного оружия со стороны гражданских организаций и нечеткая система управления закупками диктуют необходимость координации действий всех государственных учреждений, отвечающих за национальную безопасность. |
As the intrusion detection system will be rolled out to offices away from Headquarters and the regional commissions, it will gather information globally. |
По мере развертывания системы отслеживания попыток несанкционированного доступа в отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях он будет заниматься сбором соответствующей информации по всей Организации. |
To prevent violence and cruel treatment in places of detention, a fully-fledged, functioning system of penal institution monitoring and inspections - performed by an independent body - is essential. |
Обязательным условием предупреждения насилия и жестокого обращения в местах лишения свободы является функционирование полноценной системы инспектирования и контроля пенитенциарных учреждений, осуществляемого независимым органом. |
Participating entities other than Headquarters were not taking advantage of the travel payment system contract |
Участвующие стороны, кроме Центральных учреждений, не пользуются преимуществами, которые предоставляет контракт на обслуживание системы оплаты поездок |
The Bretton Woods institutions' limited ability to act and inadequate governance, developing countries' under-representation, and the lack of multilateral monitoring structures revealed the fragility of the international financial system. |
Ограниченная дееспособность бреттон-вудских учреждений и неэффективное управление, недостаточная представленность развивающихся стран и отсутствие структур многостороннего контроля свидетельствуют о слабости международной финансовой системы. |
The Group commends MINUSTAH for the support provided to the prison system throughout the country and calls on other development actors to consider supporting it as well. |
Группа выражает признательность МООНСГ за поддержку системы пенитенциарных учреждений во всех районах страны и призывает другие стороны, участвующие в процессе развития, также рассмотреть возможность оказания ей поддержки. |
For the non-formal system, informal learning has been organized for special target groups and in public and private institutions, as well as local administrative organizations. |
В рамках неформальной системы обучение организуется для специальных целевых групп и сотрудников государственных и частных учреждений, а также для местных органов управления. |
Mutual understanding and coordination across relevant government agencies needs to be strengthened, and dialogue should be promoted between disaster management authorities and space agencies to reduce information gaps, system incompatibilities and duplication. |
Следует усиливать взаимопонимание и координацию по вопросам нужд соответствующих правительственных учреждений и поощрять диалог между органами, занимающимися управлением рисками бедствий и космическими агентствами, в целях сокращения дефицита информации, несовместимости систем и дублирования. |
UNICEF contributes to and fosters coherence and synergies among all funds, programmes and specialized agencies in the United Nations development system, to better support countries. |
ЮНИСЕФ добивается и способствует обеспечению слаженности и синергии в работе всех фондов, программ и специализированных учреждений в рамках системы развития Организации Объединенных Наций, преследуя цель повысить эффективность помощи странам. |
Penitentiary system staff act strictly in line with their professional duties, observing the provisions of the law and the regulations on the treatment of convicts and Uzbek citizens. |
Сотрудники учреждений системы исполнения наказаний действуют строго в рамках должностных обязанностей, соблюдая нормы закона и правила обращения с осужденными и гражданами Республики. |