Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
In the rural areas, a very popular cost-sharing system, involving the communities, the health services and other government agencies administered a fund to help pay for the complications of pregnancy and lessen the cost to beneficiaries. В сельских районах успешно функционирующая система совместного финансирования с участием общин, органов здравоохранения и других государственных учреждений осуществляет руководство фондом, который выделяет средства для оплаты медицинских услуг в случае осложнений при беременности и для сокращения расходов для тех женщин, которые пользуются этой системой.
The additional requirements are mainly attributable to the unbudgeted purchase of a remote backup system for emergency preparedness based on the United Nations Headquarters decision, which was applicable to all peacekeeping missions. Дополнительные потребности объясняются главным образом не предусмотренной в бюджете закупкой дистанционной резервной системы для обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций на основе решения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которое касается всех миссий по поддержанию мира.
The INPE, an independent, technical and decentralized department of the Justice Department, is the State entity responsible for the whole national prison system. Вся национальная пенитенциарная система находится в ведении такого автономно действующего, специализированного и децентрализованного государственного органа по отправлению правосудия, как Национальный институт по делам пенитенциарных учреждений.
Manage the on-line drawing up of presentations by means of pictures and other resources of the system. Будут обеспечиваться специальные уровни доступа для учреждений, научно-исследовательских центров, экспертов, координационных центров и пользователей.
The coordination of the activities of these government agencies in relation to counter terrorism and to ensure full compliance with UNSCR 1373 is undertaken through an internal coordination system. Координация деятельности этих правительственных учреждений в контексте борьбы с терроризмом и осуществления в полном объеме положений резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций обеспечивается с помощью внутреннего механизма координации.
We aim to provide insights into the origins, diagnostics and treatment of traumatic disorders that are especially relevant to organisations and institutions in the health system as well as schools, kindergartens or private persons. Кроме того посредничание при расскрытии сведений об образовании, диагностике и консультировании по теме травматизации и всех видов расстройств, что представляет интерес как для учреждений системы социального обеспечения здравоохранения так и для школ, детских садов или частных лиц.
The US proposals, on the other hand, would make universal banking far harder, in part because they aim to ring-fence depository institutions that pose a "systemic risk" to the financial system. С другой стороны, то, что предлагают США, значительно усложнит универсальную банковскую деятельность, отчасти и потому что целью данных предложений является «ограждение депозитарных учреждений, создающих «системный риск» для финансовой системы.
One of the most important micro-finance institutions in the system is MIBANCO, which as of 30 June 1999 had a portfolio of 22,456 women clients. Одним из наиболее значимых учреждений по микрофинансированию является МИБАНКО, портфель кредитов которого, по состоянию на 30 июня 1999 года, распределен среди 22456 клиентов-женщин.
In addition, the CGIAR system has helped to conserve 140 plant species in the genebanks of 450 non-CGIAR institutions in over 90 countries. Помимо этого системой КГМИСХ оказана помощь в сохранении 140 видов растений в банках генетических материалов 450 учреждений, не входящих в систему КГМИСХ, в более чем 90 странах.
The commitment and productivity of the experts' participation in the round tables have proved that times are ripe for a better organized system of coordination in order to cross agency boundaries, which have been recognized as barriers. Заинтересованность и результативность работы экспертов, участвовавших во встречах "за круглым столом", - это свидетельство того, что настало время создать более четкую систему координации, которая позволила бы выйти за рамки учреждений, ставшие, как это признается, препятствием.
The Community is currently looking for funding, amounting to a total of US$ 517,354, for the setting up of an information system, involving training of personnel in various national entities; information equipment for data storage and management, and documentation. В настоящее время оно планирует ассигновать в общей сложности 517354 долл. США на финансирование проекта создания информационной системы, предусматривающего подготовку сотрудников различных национальных учреждений; закупку оборудования для хранения и обработки данных и составление документации.
Turning to the overall impact of the United Nations development system, the ability of agencies to demonstrate measurable progress towards specified goals was an integral part of achieving sustained financial support from Member States and in setting realistic priorities. Переходя к вопросу общего влияния системы развития Организации Объединенных Наций, оратор отмечает, что способность учреждений добиваться ощутимого прогресса в направлении достижения установленных целей является неотъемлемой частью получения устойчивой финансовой поддержки от государств-членов и установления реальных приоритетов.
A major need was the development of decision-making skills, policy-making skills and strategic management/strategic planning skills for a reformed system in which those activities would take place in a wider range and at lower levels of government ministries and agencies. Одним из важных необходимых элементов является подготовка специалистов в области принятия решений, разработки политики и стратегического управления/стратегического планирования для реформированной системы, в рамках которой эта деятельность будет осуществляться более широко, а также для различных государственных министерств и учреждений.
In 2011 submitted a"" proposal to the United States federal government petitioning system We the People asking for the creation of a plan to scan all public federal government holdings. В 2010 году представил обращение к правительству США «», в котором просил разработать федеральную программу по оцифровке общедоступных документов всех государственных учреждений.
To the basic inequity of that situation was added the material problem of the overpopulation in the prisons and the current inability of the prison system to fully exercise its role of rehabilitating prisoners. Вопиющая несправедливость подобного положения усугубляется материальной проблемой переполненности пенитенциарных учреждений и тем, что эти учреждения в настоящее время не способны в полной мере сыграть свою роль в социальной реинтеграции лиц, содержащихся под стражей.
It should be pointed out that neither the provisions governing custodial penalties nor those relating to the organization of the prison system should be interpreted as inflicting such suffering, as such. Следует уточнить, что положения, регламентирующие назначение наказаний, связанных с лишением свободы, а также режим пенитенциарных учреждений, сами по себе не должны истолковываться как допускающие причинение подобных страданий.
He cautioned about moving too quickly, which might jeopardize reform initiatives; he raised concerns about funding imbalances in the multilateral system, which could fuel a discrepancy between the concept of 'One United Nations' and reality on the ground. Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА продолжит работать с исполнительными советами других учреждений, входящих в состав ГООНВР, по вопросам реформы Организации Объединенных Наций и согласования деятельности и расположения совместных подразделений на региональном уровне.
With the introduction of the new system, the Board will monitor and evaluate the impact of those measures on the backlog of Headquarters Property Survey Board cases in its future audits. С введением новой системы Комиссия будет контролировать и оценивать последствия принятия этих мер с точки зрения числа дел, ожидающих рассмотрения в Комитете по распоряжению имуществом Центральных учреждений, в ходе своих будущих ревизий.
In June and August 1996, the Council of Europe had sent a mission to evaluate the Ukrainian prison system, and it had written a report deploring certain situations; measures were being considered to remedy them. В июне и августе 1996 года Совет Европы направил миссию по оценке функционирования системы пенитенциарных учреждений Украины, которая в своем докладе выразила сожаление по ряду аспектов; в настоящее время изучаются меры по исправлению положения.
The principal objectives of the system are to monitor continuously food supply/demand conditions, identify where food shortages are imminent, and assess possible emergency food requirements with a view to disseminating in a timely manner information necessary for policy makers and operational relief agencies. Основные цели Системы заключаются в постоянном контроле за спросом на продовольствие и за его предложением, выявлении районов, где наблюдается нехватка продовольствия, и оценке возможных потребностей в продовольствии в чрезвычайных обстоятельствах с целью своевременного распространения информации, необходимой для руководителей и учреждений по оказанию помощи.
The IMIS implementation process has been of considerable urgency, as the joint strategy called for replacement of the existing mainframe-based general ledger system with IMIS Release 3 with effect from fiscal year 1999. Процесс внедрения ИМИС осуществлялся быстрыми темпами, поскольку общая стратегия этих учреждений предусматривала замену нынешней системы общего бухгалтерского учета, основанной на применении главного компьютера, третьей очередью ИМИС с таким расчетом, чтобы она начала функционировать в 1999 бюджетном году.
The staffing structure of the Unit had been small until the Security Council, by its resolution 1702, authorized the deployment of 16 Corrections Officers seconded from Member States in support of the Government of Haiti to address the shortcomings of the prison system. Группа по исправительным учреждениям имела малочисленный штат до тех пор, пока Совет Безопасности в своей резолюции 1702 не постановил направить 16 откомандированных государствами-членами сотрудников исправительных учреждений для оказания правительству Гаити помощи в устранении недостатков в пенитенциарной системе.
The current system is cumbersome and completely inadequate since it can take as long as one year to obtain the account codes from all the agencies present at a duty station. Нынешняя система является громоздкой и абсолютно неадекватной, поскольку может потребоваться до одного года только для получения кодов счетов от всех учреждений, представленных в том или ином месте службы.
Having a system of systems acknowledges that there should be a hierarchy of training and professional development activities to meet different needs in different places and over different timescales. Можно полагать, что в ближайшие годы в центре внимания КГЭ будет находиться такой вопрос, как разработка механизма по использованию возможностей таких учреждений в области организации обучения.
A recent editorial in the newspaper La Naci*n describes the ambitious prison building programme and other projects for humanizing the prison system which have been launched by ministers for the period 1998-2002. В редакционной статье в одном из недавних номеров газеты "Насьон" рассказывается о масштабном плане строительства уголовно-исполнительных учреждений и других проектах гуманизации уголовно-исполнительной системы в рамках государственной программы на период 1998-2002 годов.