Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
Following contractual reforms approved by the General Assembly in its resolution 63/250, the staff selection system was revised to integrate the formerly separate selection policy and processes for Headquarters and field operations into one framework. После реформ системы контрактов, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250, система отбора персонала была пересмотрена в целях сведения воедино прежней политики и процессов отдельного подбора персонала для Центральных учреждений и полевых операций.
Many delegations called for more stringent regulation and supervision of financial institutions, which would promote a less volatile exchange rate system, limits on excessive short-term capital flows and steps to curb illicit financial transactions. Многие делегации призвали к более строгому регулированию и надзору за деятельностью финансовых учреждений, что способствовало бы созданию более стабильной системы обменных курсов, установлению ограничений на чрезмерные краткосрочные потоки капитала и принятию мер для пресечения незаконных финансовых операций.
With respect to food security, Guatemala provided information in its reply on the organizational system composed of institutions responsible for guaranteeing food security and agricultural production in the country. Касаясь проблем продовольственной безопасности, Гватемала в своем ответе представила информацию об организационной структуре учреждений, ответственных за обеспечение продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства в стране.
The Secretary-General should present more detailed proposals to the Assembly on the roster-based approach proposed, prepared on the basis of an in-depth evaluation of the current roster system, for Headquarters and the field Генеральному секретарю следует представить Ассамблее более подробные предложения, подготовленные на основе углубленной оценки нынешней системы реестров для Центральных учреждений и отделений на местах
During the twelfth session of the Human Rights Council, OHCHR organized in cooperation with the Ombudsman of Morocco and the Ombudsman of Sweden a side event on the role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in the United Nations human rights system. Во время двенадцатой сессии Совета по правам человека УВКПЧ в сотрудничестве с омбудсменами Марокко и Швеции организовало параллельное мероприятие, посвященное месту омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений в правозащитной системе Организации Объединенных Наций.
We also agree that there is a need to reform governance of the international financial institutions so that they may play the increasingly important roles demanded of them in developing a more robust and stable global financial system. Мы также согласны с тем, что назрела необходимость проведения реформы системы управления международных финансовых учреждений, с тем чтобы они могли играть все более важную роль в развитии более надежной и стабильной глобальной финансовой системы.
This needs to be complemented by international financial system reform, which strengthens the representation and participation of the developing countries in the international financial institutions, with a view to restoring the legitimacy and effectiveness of the global economic governance institutions. Это необходимо дополнить реформой международной финансовой системы, которая усиливала бы представительство и участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях в целях восстановления легитимности и эффективности учреждений, занимающихся управлением мировой экономикой.
The development of the corrections system will remain a priority for UNMIL, with continued support provided to the Bureau of Corrections and Rehabilitation. Создание системы исправительных учреждений останется приоритетом для МООНЛ, и она будет и далее оказывать содействие Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации.
The Advisory Committee was further informed that, on a headcount basis, the prorated share of the cost of the formal system of justice between the Secretariat and the participating United Nations entities would be 58.32 per cent and 41.68 per cent, respectively. Консультативному комитету также сообщили, что исходя из штатного расписания доля расходов Секретариата и участвующих учреждений Организации Объединенных Наций на деятельность формальной системы правосудия будет составлять соответственно 58,32 процента и 41,68 процента.
In this context, the Committee is concerned at the increase in television watching and attendance of computer clubs and game halls among children and at a corresponding lack of compliance of restrictions regarding visits by children to such venues due to the lack of an effective monitoring system. В этом контексте Комитет обеспокоен проведением детьми большего времени у телевизора, в компьютерных клубах и игровых залах и, соответственно, несоблюдением ограничений, касающихся посещения детьми таких учреждений, из-за отсутствия эффективной системы мониторинга.
Only a few agencies (e.g. the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs) have introduced a system of gender markers in their budget systems to identify resources expected to lead to gender equality results. Только несколько учреждений (например, в Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ПРООН и Управлении по координации гуманитарных вопросов) внедрили в своих бюджетных системах систему гендерных маркеров для выявления тех ресурсов, которые, как ожидается, принесут результаты в области гендерного равенства.
(a) Increased and expanded participation of the United Nations development system agencies, including non-resident and specialized agencies, in country programming processes, as requested by national Governments а) Усиление и расширение участия учреждений системы развития Организации Объединенных Наций, включая учреждения-нерезиденты и специализированные учреждения, в процессах составления страновых программ по просьбе национальных правительств
The national system for social inclusion and equity is composed of a set of coordinated, interlinked systems, institutions, policies, standards, programmes and services designed to ensure the exercise and enforceability of the rights enshrined in the Constitution and the achievement of development objectives. Национальная система социальной включенности и социальной справедливости представляет собою совокупность систем, учреждений, политики, норм, программ и услуг, посредством которых осуществляются и гарантируются права граждан, закрепленные в Конституции, а также достигаются цели развития.
First and foremost among the components of the system is the Ministry of Health, with its impressive material and human resources. The Ministry delivers its services through a far-flung network of hospitals and primary care units and centres serving local communities in both rural and urban areas. Основой этой системы с точки зрения материальных и людских ресурсов является Министерство здравоохранения, которое обеспечивает медицинское обслуживание через обширную сеть больниц, учреждений первичной помощи и медицинских центров, обслуживающих местные общины как в сельских, так и в городских районах.
The monitoring and evaluation system will be carried out by the Ministry of Environment and its agencies with the assistance of ozone implementing agencies and other international implementing agencies. Функционирование системы мониторинга и оценки будет обеспечиваться министерством окружающей среды и его ведомствами при содействии учреждений, занимающихся осуществлением деятельности в области озона, а также другими международными учреждениями-исполнителями.
The Conference also amplified the call in the triennial comprehensive policy review for a substantial increase in voluntary contributions to the core and regular budgets of the United Nations development system and for multi-year, sustained and predictable contributions. Конференция также усилила содержащийся в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики призыв существенно увеличить добровольные взносы в основные и регулярные бюджеты учреждений системы развития Организации Объединенных Наций, а также делать взносы на многолетней основе устойчивым и предсказуемым образом.
Support to the Somali authorities to address the shortcomings of the prison system would be provided through the deployment of corrections officers seconded from Member States to focus on the most urgent problems, as well as an appropriate civilian component. Поддержка сомалийским властям, необходимая для устранения недостатков в рамках системы исправительных учреждений, будет оказана путем развертывания прикомандированных сотрудников исправительных учреждений, предоставленных государствами-членами, которые основное внимание будут уделять самым неотложным проблемам, а также надлежащего гражданского компонента.
With regard to epidemiological surveillance, a system exists for the reporting of 35 communicable diseases, which are notified to the epidemiology and preventive-medicine services of medical establishments, the National Institute of Public Health and the Ministry of Health, Population and Hospital Reform. Что касается эпидемиологического надзора, то действует система отчетности по 35 заразным заболеваниям, о которых сообщается эпидемиологическим и профилактическим службам медицинских учреждений, Национальному институту здравоохранения и министерству здравоохранения, населения и реформы больниц.
The health and safety protection rules in force for institutions and enterprises in the health system do not provide for any special conditions of work for women. Действующие правила охраны труда для заведений, учреждений и предприятий системы охраны здоровья не предусматривают выделения особенных условий труда для женщин.
Taking into consideration that for working mothers who are combining their family obligations with work activity, a well-developed, accessible system of pre-school institutions has great significance, measures are being undertaken for developing a network of children's educational institutions. Учитывая, что для работающих женщин-матерей, совмещающих выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью, имеет большое значение развитая, доступная система дошкольных учреждений, принимаются меры по развитию сети детских образовательных учреждений.
At the same time, while it performed well in this emergency, the primary health care system is threatened by staff shortages, as well as by lack of equipment in some health centres. В то же время, несмотря на то, что система первичной медико-санитарной помощи функционирует надежно и в чрезвычайных ситуациях, ей угрожает проблема нехватки медицинских кадров, а также отсутствие в ряде лечебных учреждений необходимого оборудования.
It is envisaged that the summit will bring together Governments, United Nations agencies, international and regional organizations, non-governmental organizations and private-sector corporations to establish a global environmental information network and a federated system of systems to share environmental data and information. Предполагается, что эта встреча в верхах соберет представителей правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, неправительственных организаций и корпораций частного сектора с целью создания глобальной сети экологической информации и централизованной системы систем для обмена экологическими данными и информацией.
In the view of the Party concerned, articles 230 and 234 of the TEC establish a complete system of remedies and procedures to ensure control of the lawfulness of the acts of the EU institutions and bodies. С точки зрения заинтересованной Стороны, статьи 230 и 234 ДЕС устанавливают полную систему средств правовой защиты и процедур для обеспечения контроля за законностью актов учреждений и органов ЕС.
The Committee is still, however, concerned about the lack of information on the system for monitoring and inspecting psychiatric hospitals that offer inpatient facilities and on the results of such monitoring arrangements and inspections (art. 16). В то же время Комитет озабочен отсутствием информации о надзоре за работой и инспектировании психиатрических учреждений, принимающих больных на стационарное лечение, а также о результатах такого надзора или проверок (статья 16).
In the Russian Federation obstetric assistance is provided by 204 independent houses of birth, 127 perinatal centres, including 15 as multi-departmental hospitals, 2,322 obstetric departments in the system of municipal and State institutions of health care. В Российской Федерации акушерскую помощь оказывают 204 самостоятельных родильных дома, 127 перинатальных центров, в том числе 15 из них в составе многопрофильных больниц, 2322 родильных отделения в составе муниципальных и государственных учреждений здравоохранения.