An analysis of the gender gap in income in Bosnia and Herzegovina was prepared on the basis of analysis of findings in the 2006 Labour Force Survey - LFS, 2001 - 2004 Live in BiH Survey and available data from the statistical system of Bosnia and Herzegovina. |
Анализ гендерного неравенства в доходах в Боснии и Герцеговине проводился на основе анализа результатов обследования рабочей силы (ОРС) 2006 года, обзора "Жизнь в БиГ" за 2001-2004 годы и имеющихся данных статистических учреждений Боснии и Герцеговины. |
The Statistics Division will be the secretariat of the Group, which will elect two Co-Chairs, one from the international community and one from a national statistical system. |
Функции секретариата Группы будет выполнять Статистический отдел, который изберет двух сопредседателей: одного из числа представителей национальных статистических ведомств и одного из числа представителей одного из международных учреждений. |
Senior management is responsible for the development, implementation and monitoring of management responses and action plans corresponding to the decentralized evaluations commissioned by their offices, and for reporting on their status through the GATE system |
Старшие должностные лица несут ответственность за разработку, реализацию и контроль ответных мер руководства и планов действий по выполнению рекомендаций децентрализованных оценок, проведенных по поручению своих учреждений, а также за подготовку отчетов о положении дел по этим вопросам через систему глобальной отчетности и контроля использования оценки. |
The primacy of politics relates, in this context, to national dialogue and reconciliation; strengthening the capacity of State institutions; and building the legitimacy of these institutions and the political system. |
Под «приматом политики» в данном случае имеются в виду национальный диалог и примирение; укрепление потенциала государственных учреждений; и повышение легитимности этих учреждений и политической системы. |
Nevertheless, for some agencies, the functional firewall for the resident coordinator system remains less than fully effective and in their comments several agencies expressed concern about the functional role of the resident coordinators in general and about their relationship to UNDP in particular. |
В то же время для некоторых учреждений «функциональный брандмауэр» для системы координаторов-резидентов пока еще не достиг своей полной эффективности, и в своих замечаниях ряд учреждений выразили озабоченность относительно функциональной роли координаторов-резидентов в целом и относительно их взаимоотношений с ПРООН в частности. |
Percentage of United Nations entities that have included results of United Nations country teams in the performance appraisal system for agency representatives |
Процентная доля структур Организации Объединенных Наций, включивших результаты работы страновых групп Организации Объединенных Наций в систему служебной аттестации представителей учреждений |
The system of social protection for families with children includes a set of legally recognized economic, social and employment guarantees and rights and the social institutions for their implementation and for enabling families to perform their social functions. |
Система социальной защиты семей с детьми охватывает совокупность юридически закрепленных экономических, социальных, трудовых гарантий и прав, социальных институтов и учреждений, обеспечивающих их реализацию и создающих условия для осуществления семьями своих социальных функций. |
At the system level, the Office continued with the activities of the network of United Nations agencies (renamed the Ethics Network of Multilateral Organizations) and the United Nations Ethics Committee. |
На системном уровне Бюро продолжало взаимодействовать с соответствующей сетью учреждений Организации Объединенных Наций (переименованной в Сеть многосторонних организаций по вопросам этики) и Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
Without a move towards restructuring the system of field offices, including representational function and accountability at regional and country level, and backstopping at Headquarters, the Organization's TC activities are at risk |
Без принятия мер по реструктуризации системы отделений на местах, включая представительские функции и подотчетность на региональном и страновом уровнях, и поддержки Центральных учреждений деятельность Организации в области ТС находится под угрозой |
The preventive health network has been strengthened and developed from the central to provincial, district, commune, village levels and Viet Nam was recognized as a country possessing a strong preventive health system from central to grass roots level. |
Была укреплена и развивается сеть лечебно-профилактических учреждений от центрального уровня до провинций, районов, коммун и деревень, а Вьетнам был признан в качестве страны, располагающей эффективной системой профилактической медицины на всех уровнях от центрального до низового. |
a These 19 funds, programmes, specialized agencies and other entities accounted for some 96 per cent of total funding for development-related activities of the United Nations development system in 2011. |
а В 2011 году на долю этих 19 фондов, программ, специализированных учреждений и других подразделений приходилось приблизительно 96 процентов общего объема финансирования деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
(c) Chacao (Bolivarian Republic of Venezuela) has a wireless early warning system that connects civil protection and environmental institutions with cameras that monitor four river channels crossing the city and shares online real-time hazard information with citizens. |
с) в Чакао (Боливарианская Республика Венесуэла) установлена беспроводная система раннего предупреждения, обеспечивающая связь учреждений гражданской обороны и природоохраны с камерами для наблюдения за четырьмя речными каналами, пересекающими город, и представляющая жителям в реальном масштабе времени информацию об опасности. |
To set up, or improve the performance of those organizations, such as land registries, cadastre agencies, courts and other public authorities which are essential for a well-functioning land administration system |
Создать такие организации, как земельные регистры, кадастровые агентства, суды и другие государственные ведомства, необходимые для эффективного функционирования системы управления земельными ресурсами, или улучшить работу уже существующих учреждений |
He also invited the delegation to supply some information on progress with plans to reform the prison system, which would lead to the closure of several prisons. Was the Government still planning to hand over the management of some detention centres to private companies? |
Он также просит делегацию предоставить информацию о том, на каком этапе находится проект реформы пенитенциарной системы, в результате которой должны быть закрыты несколько учреждений, и сообщить, по-прежнему ли правительство намеревается передать отдельные тюремные учреждения в управление частным компаниям. |
He wondered whether the transfer of responsibility for the prison system from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice had been completed and whether the change had resulted in concrete improvements in the prison situation. |
Он спрашивает, была ли завершена передача системы исправительных учреждений от Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции и позволило ли это изменение добиться конкретного улучшения положения в тюрьмах. |
(c) Use a system of lead agencies wherever feasible to ensure dialogue, including joint setting of priorities and goals with partners, and overall coordination and monitoring of progress in the assigned area; |
с) использовать систему ведущих учреждений, где это возможно, с тем чтобы обеспечить диалог, в том числе совместное установление приоритетов и целей с партнерами, и общую координацию и отслеживание прогресса в порученной сфере; |
Most Parties underlined the need for financial and technological support for the continuous collection and archiving of inventory data, along with the establishment and maintenance of stable national institutions, inventory teams and a reliable and effective GHG inventory database system. |
Большинство Сторон подчеркнули необходимость финансовой и технической поддержки для непрерывного сбора и регистрации кадастровых данных, а также создания и обеспечения стабильных национальных учреждений, кадастровых групп и надежных и эффективных систем баз данных кадастров ПГ. |
In addition, eight other UN agencies and departments also play a role in relation to mine action activities and are members of the Inter-Agency Coordination Group for Mine Action (IACG-MA), the principal coordination mechanism at headquarters level within the UN system. |
Кроме того, восемь других учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций также играют свою роль в контексте противоминной деятельности и являются членами Межучрежденческой координационной группы по борьбе с минами (МУКГ - БМ) - основного координационного механизма системы Организации Объединенных Наций на уровне Центральных учреждений. |
The educational system of the Republic of Belarus comprises 9,357 pre-school, primary, basic, general secondary and vocational-technical institutions, 150 secondary specialized educational and 55 higher educational institutions, and 377 institutions for refresher training and retraining of specialists, as shown in the table below. |
Система образования Республики Беларусь включает 9357 учреждений дошкольного, начального, базового и общего среднего и профессионально-технического образования, 150 средних специальных учебных заведений и 55 высших учебных заведений, 377 учреждений повышения квалификации и переподготовки кадров в нижеследующей таблице. |
In respect of institutions, the Central Government and local governments have set up work safety supervision and management bodies and have continuously enhanced a work safety supervision, management and control system that integrates vertical and stratified management by undertaking targeted rectification actions. |
Что касается учреждений, то центральное правительство и местные правительства учредили органы инспекции и охраны труда и постоянно укрепляют систему надзора, управления и контроля, которая состоит из вертикального и многоуровневого управления путем принятия целенаправленных контрольных мер. |
Technical training should be provided to non-governmental organizations (NGOs) concerned with issues relating to minorities, indigenous peoples and internally displaced persons on how to use the United Nations human rights system; |
Следует оказывать техническое содействие неправительственным организациям (НПО), занимающимся вопросами прав меньшинств, коренных народов и внутриперемещенных лиц в отношении форм использования учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются правами человека; |
The Ministry of Human Rights cooperated with the United Nations High Commissioner for Human Rights with the goal of including material on human rights in training courses for police officers, journalists, and court system workers. |
В частности, министерство по правам человека осуществляло сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека с целью включения вопросов, связанных с правами человека, в курсы обучения сотрудников полиции, журналистов и работников судебных учреждений. |
In the area of prison reform, the Government in 2002 established a Prison Reform Commission to undertake a comprehensive study of the country's prison system, whose inmates include both Bahamians and other nationals. |
С целью проведения реформы тюремных учреждений правительство учредило в 2002 году Комиссию по реформе тюремных учреждений для подготовки всеобъемлющего исследования системы тюремных учреждений страны, в которых содержатся как багамцы, так и граждане других стран. |
All the provisions of the new Act of 6 February 2005 on the system of penal institutions and the social reinsertion of detainees are aimed at protecting detainees, preserving their dignity and taking all necessary steps to ensure their re-education and social reinsertion. |
Все меры, принимаемые в соответствии с новым Кодексом законов об организации работы пенитенциарных учреждений и системы социальной реадаптации заключенных от 6 февраля 2005 года, направлены в целом на защиту заключенного, сохранение его человеческого достоинства и создание всех условий для его перевоспитания и социальной реадаптации. |
Those funds were directed mostly towards strengthening major State institutions, such as the Public Ministry, the Public Defenders Office, the Judiciary School, the Office of the Human Rights Ombudsman and the penitentiary system. |
В основном они были посвящены усилению основных государственных учреждений, таких, как прокуратура, канцелярия государственных адвокатов, школа подготовки судей, Управление омбудсмена по правам человека и пенитенциарная система. |