Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
In the interest of integrating the field and Headquarters into a global workforce and enhancing inter-agency mobility, it is imperative that the gaps that continue to exist be closed and that conditions of service across the common system be harmonized. В интересах объединения персонала полевых миссий и Центральных учреждений в один трудовой коллектив и углубления процесса межучрежденческой мобильности кадров чрезвычайно важно закрыть остающиеся бреши и унифицировать условия службы в рамках общей системы.
All other funds, programmes and specialized agencies of the United Nations would have cost savings, bringing the overall cost to the common system to $21.9 million per annum. Для всех других фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций это приведет к экономии средств, в результате чего общая сумма расходов для общей системы составит 21,9 млн. долл. США в год.
So far, 10 fellows from all four regions have participated in this programme, gaining knowledge of and experience with the United Nations human rights system and bringing local national human rights institution experience to the work of OHCHR. На сегодняшний день в этой программе приняли участие десять стипендиатов из всех четырех регионов, которые ознакомились с работой правозащитной системы Организации Объединенных Наций, получили соответствующий опыт и внесли вклад в деятельность УВКПЧ в виде местного опыта национальных правозащитных учреждений.
Furthermore, the voice of the developing world must now be fully heard in reforming international financial and development institutions so that we can forge a more equitable and stable global economic system to avoid future crises. Кроме того, для формирования более справедливой и стабильной глобальной экономической системы, которая позволит избегать кризисов в будущем, сегодня в процессе реформы международных финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развитии, интересы и мнения развивающихся стран должны полностью учитываться.
Information on activities with regard to the system of administration of justice relating to offices away from Headquarters and regional commissions is outlined in paragraphs 136 to 156 of the report of the Secretary-General (A/66/275). Информация о проводимой в связи с системой отправления правосудия деятельности отделений, расположенных вне Центральных учреждений, и региональных комиссий приводится в пунктах 136 - 156 доклада Генерального секретаря (А/66/275).
UNDP has introduced numerous changes to its programme and project management toolkit in the past years to remain harmonized with the UN system, and to improve effectiveness of assessment and programming in line with national priorities. За последние годы ПРООН внесла многочисленные изменения в свое методическое пособие по управлению программами и проектами в целях сохранения согласования с практикой других учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также для повышения эффективности оценок и формулирования программ в соответствии с национальными приоритетами.
Forward-looking development is achieved by implementing a system of measures to enhance the potential of the personnel of educational organizations and institutions, develop their material and technical base and strengthen their financial independence. Опережающее развитие достигается за счет реализации системы мер по укреплению кадрового потенциала, развитию материально-технической базы, укреплению финансовой самостоятельности организаций и учреждений образования.
(a) Integrating specialized secondary education institutions into a multi-tiered system of continuous education using flexible and innovative teaching methods; а) включение учреждений среднего специального образования в систему многоуровневого непрерывного образования за счет использования гибких систем и инновационных методик обучения;
ISO is a network of the national standards institutes of 162 countries, one member per country, with a Central Secretariat in Geneva that coordinates the system. ИСО является сетью национальных учреждений стандартизации в 162 странах - по одному учреждению на каждую страну, - а ее центральный секретариат располагается в Женеве и координирует работу всей системы.
Though the system of common country programming is still being refined, there is little doubt that "Delivering as one" is a necessity, especially for United Nations agencies that do not have sizeable core resources of their own. Хотя система общего составления страновых программ все еще корректируется, нет сомнений в том, что "Единство действий" необходимо, особенно для учреждений Организации Объединенных Наций, которые не располагают собственными крупными основными ресурсами.
The Committee also welcomes the State party's indication that the issue of trafficking in persons has been introduced into the basic curriculum of general education in the Polish educational system. Комитет также приветствует сообщение государства-участника о том, что проблемы торговли людьми были включены в базовые учебные планы польских общеобразовательных учреждений.
The contribution of the health-care system in the promotion of healthy life in Sri Lanka, among that of all these other institutions, has been vital and dominant. Среди учреждений всех прочих сфер вклад системы здравоохранения в обеспечение здорового образа в Шри-Ланке является важнейшим и доминирующим.
The distribution of available public financial resources between the centre and the provinces in the prevailing system of devolved governance is of particular significance in determining the equity in the distribution of health-care facilities. Распределение имеющихся в наличии государственных финансовых ресурсов между центром и провинциями в рамках превалирующей системы децентрализованных полномочий играет особую роль в определении равномерности распределения медицинских учреждений.
It was agreed that UNDG would facilitate the operationalization of the nine joint crisis initiatives by consolidating the support that each agency can offer United Nations country teams under each initiative and setting up a system through which agencies can access this support. Было принято решение о том, что ГООНВР будет содействовать переводу в практическую плоскость девяти совместных антикризисных инициатив путем консолидации поддержки, которую каждое учреждение может оказать страновым группам Организации Объединенных Наций в рамках каждой инициативы, и создания системы, обеспечивающей доступ учреждений к такой поддержке.
In response to the current financial and economic crisis, the United Nations and the Bretton Woods institutions have intensified their collaboration in developing a joint monitoring system through the Inter-Agency Group on Economic and Financial Statistics, which is chaired by IMF. В рамках реагирования на нынешний финансово-экономический кризис сотрудничество Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений активизировалось в области разработки совместной системы мониторинга через посредство Межучрежденческой группы по экономической и финансовой статистике.
United Republic of Tanzania's current review of agencies' procurement aims at a common procurement system for non-food items and services for all agencies. В настоящее время проводится анализ закупочной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Танзании, целью которого является создание единой для всех учреждений системы закупок непродовольственных товаров и услуг.
A macro-prudential regulatory system needs to be created, based on counter-cyclical capital provisioning, to develop institutions for the supervision of all financial market segments in which systemic risk is concentrated, including hedge funds and cross-border flows. Необходимо создать макроэкономическую систему пруденциального регулирования, главным элементом которой были бы антициклические резервы капитала и которая предусматривала бы развитие учреждений, осуществляющих надзор за всеми сегментами финансового рынка, характеризующимися повышенным системным риском, включая фонды хеджирования и трансграничные потоки капитала.
In the area of corrections, the start of the construction of a new prison in Croix des Bouquets constitutes a first, concrete step towards addressing the urgent need for expansion of the country's penitentiary system, although far more is needed. Что касается деятельности исправительных учреждений, то начало строительства новой тюрьмы в Круа-де-Буке представляет собой первый конкретный шаг на пути к удовлетворению неотложных потребностей в расширении пенитенциарной системы страны, хотя для этого требуется гораздо больше.
Of the 500 officers targeted for the Liberian corrections system, 209 have been trained and deployed, with recruitment of the remaining 291 dependent on additional funding. Из 500 сотрудников, которые должны работать в системе исправительных учреждений Либерии, 209 человек прошли подготовку и получили назначения, а прием на работу остальных сотрудников (291 человек) зависит от поступления дополнительных финансовых средств.
Moreover, a consultative workshop with national stakeholders culminated in a draft national data monitoring plan for the creation of a modern and competitive database system; Кроме того, в ходе консультативного практикума с участием заинтересованных национальных учреждений был принят проект национального плана мониторинга данных с целью создания современной и конкурентоспособной системы баз данных;
Adoption of comprehensive measures to improve material and technical support for educational and medical institutions and telephone exchanges and to develop a system of tourism for rural inhabitants; принятие комплексных мер по улучшению материально-технического обеспечения образовательных и медицинских учреждений, телефонных станций, развитию системы туризма для сельских жителей;
It maintained a database originally kept by the Ministry for Human Rights and Refugees, while at the same time implementing a new information system that would eventually include data on visas issued and allow electronic consultation by consular and other offices around the world. Оно ведет базу данных, которую первоначально вело министерство по правам человека и беженцам, и одновременно создает новую информационную систему, которая будет хранить данные о выданных визах и позволит осуществлять электронную консультацию со стороны консульских и других государственных учреждений по всему миру.
The chaos cannot be resolved merely by nationalizing a few major financial and industrial institutions; more needs to be done if order is to be re-established in the global economic system and reassurance provided to the entire financial community and general public alike. Творящийся ныне хаос невозможно прекратить путем простой национализации нескольких крупных финансовых и промышленных учреждений; для восстановления порядка в глобальной экономической системе и предоставления гарантий как всему финансовому сообществу, так и широкой публике необходимо проделать гораздо большую работу.
The Group recommends that the Government take all necessary measures to effectively accelerate the process of financial reunification and centralization of the Ivorian financial system, in order to avoid the possible diversion of funds in violation of the sanctions regime. Группа рекомендует правительству принять все необходимые меры для реального ускорения процесса объединения финансовых учреждений и централизации ивуарийской финансовой системы, с тем чтобы избежать возможного неправомерного использования средств в нарушение режима санкций.
The human rights strategy for Africa is a guiding framework for collective action by African Union organs and institutions, regional economic communities and Member States aimed at strengthening the African human rights system. Стратегия в области прав человека для Африки представляет собой директивную основу для коллективной деятельности органов и учреждений Африканского союза, региональных экономических сообществ и государств-членов, направленной на укрепление африканской системы прав человека.