Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "System - Учреждений"

Примеры: System - Учреждений
While noting the closure of several residential care institutions accompanied by progress towards expanding the system of family-type care and increasing the number of national adoptions, the Committee is concerned that a large number of children remain in residential care. Отмечая факт закрытия нескольких детских специализированных учреждений при одновременном расширении системы ухода семейного типа и роста в стране числа усыновляемых/удочеряемых детей, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу значительного числа детей, находящихся в специализированных учреждениях.
The system will connect databases of the Police Department under the Ministry of the Interior, the Information Technology and Communications Department under the Ministry of the Interior, the National Courts Administration, the General Prosecutor's Office and the Prison Department under the Ministry of Justice. Эта система позволит установить связь между базами данных Департамента полиции министерства внутренних дел, Департамента информационных технологий и коммуникаций министерства внутренних дел, Национальной судебной администрации, Генеральной прокуратуры и Департамента пенитенциарных учреждений министерства юстиции.
Welcomes efforts to integrate the policy contents of the Global Jobs Pact into the activities of international financial institutions and other relevant organizations, and in that regard notes with appreciation the initiatives undertaken by the United Nations development system to promote the Pact; приветствует усилия по учету программных элементов Глобального пакта о рабочих местах в деятельности международных финансовых учреждений и других соответствующих организаций и в этой связи с признательностью отмечает инициативы системы развития Организации Объединенных Наций по пропаганде Пакта;
It is through academic research and the assessment of public policy, as well as through dialogue between the authorities, teachers and parents, that it is possible to make progress in the areas of opportunity to strengthen the system of education assessment. А достичь прогресса в соответствующих областях в целях укрепления системы оценки успеваемости учащихся можно путем научных исследований и анализа государственных стратегий, а также посредством диалога между представителями государственных учреждений, педагогами и родителями.
Welcomes the efforts by the international financial institutions and other relevant organizations, as well as by the United Nations development system, to integrate into their activities policy measures mentioned in the Global Jobs Pact; приветствует усилия международных финансовых учреждений и других соответствующих организаций, а также системы развития Организации Объединенных Наций, прилагаемые в целях всестороннего учета предусмотренных в Глобальном пакте о рабочих местах стратегических мер в их деятельности;
(c) To create a data system within penal institutions through an agreement with the regional field office of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), working with an expert on data systems; с) создать совместно с региональным отделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и при содействии эксперта по информационным системам базу данных внутри пенитенциарных учреждений;
While it was felt that strengthening institutions and coordination and cooperation at the global level was important for the financial system and the financial services sector, the crucial role played by regulation and skilled regulators at the national level was underscored. Хотя и было указано, что укрепление учреждений и координация и сотрудничество на глобальном уровне имеют важное значение для финансовой системы и для сектора финансовых услуг, наряду с этим была подчеркнута решающая роль регулирования и квалифицированных регуляторов на национальном уровне.
considering the merits of a fixed time frame, with 2018 being the final year of The Strategy, versus a rolling system, as applied in the RBM framework of the workplans of the institutions and subsidiary bodies of the Convention. рассматриваются преимущества установления фиксированных сроков, при которых 2018 год является последним годом осуществления Стратегии, в сравнении со скользящей системой, применяемой в рамках опирающихся на метод УОКР планов работы учреждений и вспомогательных органов Конвенции.
During the reporting period, UNPOS initiated a planning process for the establishment of a correction, justice and rule of law unit to strengthen the criminal justice and correction system throughout Somalia. В течение отчетного периода ПОООНС инициировало процесс планирования создания группы по вопросам пенитенциарных учреждений, правосудия и верховенства права для укрепления системы уголовного правосудия и пенитенциарной системы на территории всей Сомали.
Integrate children with disabilities into the regular educational system and into society by special training for teachers and making the physical environment (schools, sports, leisure facilities and other public areas) accessible (Slovenia); 67.16 интегрировать детей-инвалидов в общеобразовательную систему и в общество посредством специальной подготовки учителей и обеспечения доступности физической среды (школ, спортивных, досуговых учреждений и других общественных мест) (Словения);
Indeed, protection of human rights is linked to the rule of law, ensuring transparent and accountable government and building the social fabric of the country, educational system, public institutions, police, armed forces, judiciary and correctional institutions. Дело в том, что защита прав человека тесно взаимосвязана с принципом верховенства права, обеспечивающим формирование транспарентной и подотчетной системы управления и социальных институтов страны, системы образования, общественных учреждений, полиции, вооруженных сил, судебной системы и исправительных учреждений.
Social policies for child protection are regulated by the National Strategy on Child and Family Protection (2003) and the National Strategy and Action Plan on the Reform of the residential child care system for the years 2007-2012. Социальная политика в области защиты детей регулируется Национальной стратегией защиты ребенка и семьи (2003 года), а также Национальной стратегией и Планом действий по реформированию системы учреждений по уходу за детьми с проживанием на период 2007-2012 годов.
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений;
Advice provided, through monthly meetings of the Prisons Development Committee, to the General Directorate of Prisons and Reform on the coordination and supervision of reforms of the prison system in the three Darfur States Предоставление в ходе ежемесячных совещаний Комитета по развитию пенитенциарных учреждений консультаций Главному управлению по вопросам тюрем и реформы в связи с координацией реформ пенитенциарной системы в трех штатах Дарфура и надзором за их осуществлением
In addition, to improve access to the health centres operated by the social health protection system and the quality of care they provide, intercultural criteria have been added to the section of the health centre accreditation form concerning dignified treatment. кроме того, установлен порядок аккредитации медицинских учреждений системы социальной защиты в области здравоохранения, предполагающий применение межкультурных критериев с соблюдением принципов гуманного обращения, для улучшения доступа к медицинским услугам и повышения качества медицинской помощи.
The meeting with the technical Working Group on Justice and Corrections, at which the Attorney-General was also present, helped the Independent Expert to understand the grim picture that exists in the country as a result of the collapse of the justice and correction system. Встреча с технической рабочей группой по системе юстиции и исправительных учреждений, на которой присутствовал также министр юстиции, помогла Независимому эксперту понять мрачную картину, которая сложилась в стране в результате краха системы отправления правосудия и исправительных учреждений.
The State system of social support for families with children consists of the economic, social and employment safeguards and rights established by law, and the social institutions and bodies ensuring the realization of those rights and creating conditions which enable the families to fulfil their social role. Государственная система социальной поддержки семей с детьми включает совокупность законодательно установленных экономических, социальных, трудовых гарантий и прав, социальных институтов и учреждений, обеспечивающих реализацию перечисленных прав и создающих условия для осуществления семьями присущих им социальных функций.
CRC expressed concern at the absence of legal protection, the lack of adequate facilities and services for children with disabilities and that insufficient efforts had been made to facilitate the inclusion of children with disabilities into the educational system and generally within society. КПР выразил обеспокоенность отсутствием правовой защиты детей-инвалидов и нехваткой адекватных учреждений и центров, предназначенных для их обслуживания, а также недостаточностью усилий с целью интеграции детей-инвалидов в образовательную систему и в общество в целом.
The Secretary-General also stresses the importance of this process in strengthening the independence and effectiveness of national human rights institutions which, ultimately, will result in strengthening the national human rights protection system. Генеральный секретарь также подчеркивает важную роль, которую играет этот процесс в деле укрепления независимости и повышения эффективности национальных правозащитных учреждений, что в конечном счете приведет к укреплению национальных систем защиты прав человека.
The Secretary-General particularly welcomes the general observation on the interaction between NHRIs and the international human rights system and encourages this interaction to be strengthened in order to ensure greater harmonization between the international and national human rights systems. Генеральный секретарь, в частности, приветствует общее замечание по вопросу о взаимодействии национальных правозащитных учреждений и международной системы по правам человека и призывает укреплять это взаимодействие с целью обеспечения большей согласованности между международной и национальными системами защиты прав человека.
76.50. Adopt all provisions necessary to prevent acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment committed by penitentiary or law enforcement personnel, and establish a system for the independent monitoring of all detention centres without exception (France); 76.50 принять все положения, необходимые для предупреждения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений или правоохранительных органов, а также создать систему независимого мониторинга всех без исключения центров содержания под стражей (Франция);
The libraries of institutions in the penal system have more than 22,000 religious books, more than 10,000 legal publications, 91,000 works of fiction, and more than 21,000 other books and publications on a variety of subjects. В библиотеках учреждений системы исполнения наказаний имеется свыше 22000 единиц религиозной литературы, более 10000 - изданий правового содержания, 91000 - художественной литературы, а также свыше 21000 книг и изданий различного содержания.
A leading role in reforming the correctional system has been assigned to the restructuring of correctional detention facilities through the rebuilding of current holding facilities and correctional institutions and also through the construction of new, modern facilities meeting international requirements. Ведущее место в реформировании системы исполнения наказаний отведено преобразованиям учреждений, исполняющих наказания в виде лишения свободы, путём реконструкции действующих следственных изоляторов и колоний, а также построения новых современных учреждений, отвечающих международным требованиям.
In order to improve logistical resources of penitentiary institutions, in 2011 24 hour CCTV system was established in four institutions, digital wireless connection was established in seven institutions and in three institutions the repairing work had been conducted on camera control systems which were already in use. В порядке совершенствования материально-технической базы пенитенциарных учреждений в 2011 году четыре таких учреждения были оборудованы системами круглосуточного видеонаблюдения, в семи учреждениях установлены цифровые системы беспроводной связи, а в трех учреждениях проведены работы по ремонту существующих систем видеонаблюдения.
As a cost-effective measure, during the roll-out phase of the system, staff of the Headquarters Committee on Contracts will also conduct training sessions for the members of Local Committees on Contracts and the committee secretaries at those peacekeeping missions. В целях оптимизации расходов на этапе внедрения системы на местах сотрудники Комитета Центральных учреждений по контрактам будут также проводить учебные занятия для членов и секретарей местных комитетов по контрактам в соответствующих миссиях.