Change within the corrections system is also being delivered through a large capital renewal project that will eliminate economic inefficiencies and halt the structural deterioration of the province's correctional facilities. |
Существенным вкладом в преобразование системы исправительных учреждений является и крупный проект обновления капитальных фондов, который позволит устранить экономическую неэффективность и положить конец структурной деградации исправительных учреждений провинции. |
The methodological training centre was created for the purpose of initial and continuing training of the staff of the penitentiary system of the Department of Prisons of the Ministry of Justice. |
В целях первоначальной и непрерывной профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарной системы Управление пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции создало методический центр профессиональной подготовки. |
Teamwork among the system organizations, particularly those represented at the country level, has improved as a consequence of these processes, allowing for wider involvement of national stakeholders and United Nations agencies, although participation is not even. |
Благодаря этим процессам коллективная деятельность организаций системы, особенно тех, которые представлены на страновом уровне, улучшилась, и появилась возможность привлечения более широкого круга национальных партнеров и учреждений Организации Объединенных Наций, хотя степень их вовлеченности неодинакова. |
She had been glad to hear that lawyers were being given human rights education and urged that such education be extended to the entire law enforcement system and to health-care providers. |
Она с удовлетворением узнала, что юристы получают подготовку по правам человека, и настоятельно призывает к тому, чтобы такая подготовка предоставлялась во всей правоохранительной системе, а также работникам медицинских учреждений. |
It regretted the lack of progress on the structural measures that would require an overhaul of the capital structure of both institutions along with a review of the quota system. |
В то же время вызывает сожаление отсутствие прогресса в принятии структурных мер, в связи с которыми потребуется полная перестройка структуры капитала обоих учреждений наряду с анализом системы квот. |
The Third Committee would also have before it the question of a draft optional protocol to the Convention which was intended to establish a preventive system of regular visits to places of detention. |
На рассмотрении Третьего комитета будет находиться также вопрос о проекте факультативного протокола к Конвенции, согласно которому должна быть создана превентивная система регулярных посещений пенитенциарных учреждений. |
At first stages electronic document flow was launched at Yerevan Municipality, Central Bank, as well as Mulberry system, which in 2011 included 35 state institutions. |
На первых стадиях системы электронного документооборота были внедрены в ряде правительственных учреждений - в Мэрии Еревана, в Центральном Банке, а также была введена единая система Mulberry, которая к 2011 году включала в себя 35 учреждений. |
The Community has begun to implement the full-scale program «Support of the educational institutions», which is based on the idea of the fishing popularization as a kind of healthy and active rest in the system of the education in Ukraine. |
Громадой началась реализация полномасштабной программы «Поддержка образовательных учреждений», которая базируется на идее популяризации рыбалки, как вида здорового и активного отдыха в системе образования Украины. |
Hong Kong maintains a three-tier system of deposit-taking institutions, i.e. licensed banks, restricted licence banks and deposit-taking companies. |
В Гонконге существует трехуровневая система депозитных учреждений - банки с полной лицензией (или лицензированные банки), банки с ограниченной лицензией и депозитные компании. |
This unified data system is to electronically collect and distribute import and export data required by government agencies that license or clear the import or export of goods. |
Эта единая система данных будет в электронном виде собирать и распространять данные об импорте и экспорте, необходимые для государственных учреждений, лицензирующих или разрешающих ввоз или вывоз товаров. |
The mandarins have maintained their privileged position in this regard, owing partly to the tax system, which prevents the emergence of non-profit institutions, especially think tanks, where independent policy expertise can be forged. |
Отсталые руководители сохранили свое привилегированное положение в этом отношении, частично благодаря налоговой системе, которая предотвращает появление некоммерческих учреждений, особенно мозговых центров, где можно получить профессиональную компетентность в независимой политике. |
This regulatory architecture would leave the Fed free to speak openly about the development of the financial system as a whole, without worrying about the implications for individual institutions in its care. |
Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности. |
The provisions in the chapter on democratic principles, which concern the EU's institutions and procedural functions, lay the groundwork for a system that is more open to public debate on EU policies. |
Положения в главе о демократических принципах, которые касаются учреждений и процессуальных функций ЕС, закладывают основу для системы, которая является более открытой для общественных дебатов по вопросам политики ЕС. |
Any new regulatory system should be based on a well functioning network of national and regional authorities (still missing in the European Union) and include truly international supervision of financial institutions with a global reach. |
Любая новая регулирующая система должна быть основана на хорошо функционирующей сети национальной и региональной властей (все еще отсутствующей в Европейском союзе) и включать в себя действительно международное наблюдение финансовых учреждений с глобальной досягаемостью. |
Other details about the citizens are still stored in the databases of public institutions, and UEC only help to search for matching records in the holder when handling them to the appropriate agency using the secure channel communications system of inter-agency electronic interaction. |
Остальные данные о гражданах по-прежнему хранятся в базах данных государственных учреждений, а УЭК лишь помогает отыскивать нужные записи в них при обращении держателя в соответствующее ведомство, при помощи защищенных каналов связи системы межведомственного электронного взаимодействия. |
This system must be accepted as a shared responsibility among all United Nations agencies and is critical to the formulation of a comprehensive approach that integrates prevention, peace-building, relief, rehabilitation and recovery initiatives. |
Эту систему следует считать объектом общей ответственности всех учреждений Организации Объединенных Наций; она имеет чрезвычайно важное значение для выработки комплексного подхода, охватывающего инициативы в области предупреждения, миростроительства, чрезвычайной помощи, реконструкции и восстановления. |
Accounting systems at offices away from Headquarters continue to rely on processing using the general accounting system, but are now being integrated into IMIS. |
В системах учета в отделениях, расположенных за пределами Центральных учреждений, обработка данных по-прежнему в основном производится с использованием общей системы учета, однако теперь они включаются в ИМИС. |
The United Nations had a pivotal role to play, especially with regard to coordinating the endeavours of national institutions with the global economy and improving the international monetary system. |
Организации Объединенных Наций принадлежит основная роль, особенно в отношении координации деятельности национальных учреждений с учетом тенденций развития мировой экономики и повышения эффективности международной валютной системы. |
A good service system is one that ensures that the work of different agencies is coordinated properly at various levels (societal, local and case). |
Хорошей системой обслуживания можно назвать систему, которая обеспечивает должную координацию работы различных учреждений на разных уровнях (на уровне общества, на местном уровне и на уровне отдельной личности). |
Non-governmental organizations are playing an increasingly important role in promoting and utilizing TCDC, and within the United Nations development system a growing number of agencies are successfully mainstreaming TCDC. |
Возрастающую роль в поощрении и использовании ТСРС играют неправительственные организации, кроме того, растет число учреждений, успешно включающих ТСРС в основную деятельность, в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
The report in question established the need to declare an emergency situation in El Salvador's penitentiary system, drawing up an overall plan of action with the participation of the various institutions involved in the administration of justice. |
На основании данного доклада был поставлен вопрос о необходимости объявления чрезвычайного положения в пенитенциарной системе Сальвадора и стал разрабатываться план комплексных действий с участием различных учреждений, занимающихся вопросами отправления правосудия. |
It is the Commission's view that the system of holding one of the two annual sessions away from Headquarters has worked extremely well and has reinforced the image of ICSC as being concerned with the multitude of organizations participating in its work. |
Комиссия считает, что система проведения одной из двух ежегодных сессий за пределами Центральных учреждений работает чрезвычайно успешно и способствует укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами множества организаций, участвующих в ее работе. |
It was suggested that savings could be achieved by reducing the number of institutions, eliminating overlapping and duplication of functions and encouraging a greater spirit of cooperation and collaboration throughout the system. |
Говорилось о том, что экономии можно добиться путем уменьшения числа учреждений, ликвидации дублирования функций и укрепления духа сотрудничества на общесистемном уровне. |
Finally, the member supported the efforts of IAPWG to focus on improving the rostering and short-listing system of the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies. |
В заключение он поддержал усилия МРГС по совершенствованию системы составления реестров и списков Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений. |
Since the introduction of special occupational rates would make it easier for organizations to recruit highly skilled technical staff, it was regrettable that ICSC had not obtained the cooperation of the specialized agencies with a view to putting forward recommendations on such a system. |
Поскольку введение специальных профессиональных надбавок облегчит организациям набор высококвалифицированного технического персонала, вызывает сожаление тот факт, что КМГС не заручилась поддержкой специализированных учреждений, с тем чтобы дать рекомендации в отношении такой системы. |