The Holy See shared the concerns of the Commissioner-General; the needs of the refugees were growing even as resources became more limited, and the uncertain future of the refugees sowed seeds of possible radicalization for the young. |
Святой Престол разделяет обеспокоенность Генерального комиссара по поводу того, что постоянное увеличение потребностей беженцев в условиях сокращения финансовых ресурсов и неопределенность дальнейшей судьбы беженцев сеют семена возможного роста радикализма среди молодежи. |
Recent scientific trends had confirmed that nuclear knowledge must be better managed, and his delegation shared the concern at the loss of nuclear industry know-how through ageing of the workforce and decreasing support for university programmes in nuclear science and engineering. |
Последние научные тенденции подтвердили необходимость совершенствования управления в сфере распространения специальных знаний в ядерной области, и делегация его страны разделяет озабоченность в связи с потерей ноу-хау ядерной промышленности в силу естественного старения кадров и снижения уровня поддержки университетских программ по ядерной науке и технике. |
His delegation shared the view of the Special Rapporteur that the clean hands doctrine should not be included in the draft articles, since it had been shown that the doctrine had chiefly been raised in claims between States for direct injury. |
Делегация страны оратора разделяет мнение Специального докладчика относительно того, что доктрина "чистых рук" не должна быть отражена в проектах статей, поскольку доказано, что она связана главным образом с претензиями, предъявляемыми одним государством другому по поводу прямого ущерба. |
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". |
Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой». |
Critic Elizabeth M. Tamny of the Chicago Reader shared this negative assessment, writing Part of the problem is simply that Mona Lisa Smile is a Hollywood film, and Hollywood isn't good at depicting the life of the mind... |
Критик Элизабет М. Тамни из «Chicago Reader» разделяет эту негативную оценку, написав: «Частью проблемы является просто то, что«Улыбка Моны Лизы»- это голливудский фильм, и Голливуд не умеет изображать жизнь ума... |
Another concern related to staff security; the High Commissioner fully shared that concern and would explore all measures to ensure the safety of humanitarian personnel. |
Кроме того, делегации выражали озабоченность по поводу безопасности персонала; Верховный комиссар разделяет эту озабоченность и рассмотрит вопрос о принятии всех возможных мер, направленных на обеспечение такой безопасности. |
He shared the Chairman's opinion that work should be coordinated by EEVC and suggested that a proposal for draft Regulation concerning the protection against whiplash injuries should not start before the EEVC Steering Committee adopted it. |
Он отметил, что разделяет мнение Председателя о том, что эта деятельность должна координироваться ЕКБТС, и указал, что предложение по проекту правил, касающихся защиты от травм, получаемых от внезапного резкого движения головы и шеи, не следует рассматривать до его принятия Руководящим комитетом ЕКБТС. |
As a country that had just finished preparations to sell its sovereign bonds in international markets for the first time, Ethiopia shared the view that harmonisation of global sovereign debt helped to address current fragmentations and ad hoc arrangements in the debt system. |
Эфиопия, только что завершившая подготовку к своему первому размещению государственных облигаций на международных рынках, разделяет мнение о том, что унификация глобальной суверенной задолженности поможет преодолеть существующую фрагментарность и ситуативность системы задолженности. |
However, he shared the Secretariat's view that improvements were continually being made and that some of the recommendations had already been taken care of or had become irrelevant. |
Вместе с тем он разделяет мнение Секретариата о том, что работа улучшается постоянно и что некоторые рекомендации либо выполнены, либо уже не нужны. |
The Secretariat fully shared the view that the oil-for-food programme was a special operation and that the conclusions of the investigation should not be used to negatively characterize the staff of the Organization as a whole. |
Секретариат полностью разделяет мнение о том, что программа «Нефть в обмен на продовольствие» была специальной операцией и что выводы, сделанные по результатам расследования, не должны использоваться для дискредитации всего штата сотрудников Организации. |
Mr. PERRIN DE ROCHAMBAUT (France) said that his delegation shared the concern that the notion of crimes against the peace and security of mankind should not be devalued and therefore welcomed the reduction in the number of crimes contained in the draft Code. |
Г-н ПЕРРЕН ДЕ РОШАМБО (Франция) говорит, что его делегация разделяет точку зрения, согласно которой понятие преступлений против мира и безопасности человечества не подлежит девальвации, и в этой связи она приветствует сокращение количества преступлений, содержащихся в проекте кодекса. |
He shared Mr. Banton's belief in the principle that justice should not only be done but should be seen to be done, and that no one should appear to be a judge in his own cause. |
Он разделяет убежденность г-на Бентона в том, что недостаточно принять справедливое решение - необходимо также устранить все сомнения в отношении его непредвзятого характера и что никто не может выступать в качестве судьи по собственному делу. |
Furthermore, reports by States parties should clearly indicate whether the State shared the concerns expressed by the Committee during consideration of the preceding report, whether the Committee's recommendations had been given effect, and if not, why not. |
Кроме того, в докладах государств-участников должно быть четко указано, разделяет ли государство те озабоченности, которые были высказаны Комитетом ранее, и выполнялись ли на практике рекомендации Комитета, а если нет, то почему. |
Her delegation shared the concern expressed regarding their influence on policy-making, the negative impact on the Organization's institutional memory, and the adverse effect on the morale of the regular staff. |
Ее делегация разделяет высказанную озабоченность по поводу последствий использования такого персонала для выработки политики, она приводит к отходу от сложившейся в Организации практики и негативно влияет на моральный дух штатного персонала. |
Lastly, he fully shared Mrs. Medina Quiroga's concerns about the situation of ex-civil servants of the former German Democratic Republic who were henceforth considered unsuitable to work in the German civil service. |
Наконец, он полностью разделяет озабоченность г-жи Медины Кироги по поводу положения лиц, находившихся на государственной службе бывшей Германской Демократической Республики, которые теперь считаются неспособными выполнять функции на государственной службе Германии. |
Returning to the matter of ethnic groups, already addressed under the list of issues and extensively dealt with by the delegation, he said that he shared the concern just voiced by Mr. Yalden and wished to pursue the matter somewhat further. |
Возвращаясь к вопросу об этнических группах, уже затронутого в перечне вопросов и подробно прокомментированного делегацией, оратор говорит, что он разделяет обеспокоенность, выраженную г-ном Ялденом, и хотел бы подробнее остановиться на данной проблеме. |
Mr. HADJIYSKI (Bulgaria) said that Bulgaria's views had been expressed in the statement made on behalf of the European Union on agenda items 103 and 104, whose conclusions and proposals it shared and supported. |
Г-н ХАДЖИЙСКИЙ (Болгария) говорит, что Болгария присоединилась к сделанному от имени Европейского союза заявлению по пунктам 103 и 104 повестки дня и она разделяет и поддерживает приведенные в этих документах выводы и предложения. |
Mr. Valdés, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the concern of other Member States at the Organization's financial crisis, which was the result of the failure of the largest contributor to pay its arrears. |
Г-н Вальдес, выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа разделяет озабоченность других государств-членов по поводу финансового кризиса Организации, который вызван тем, что страна, вносящая самый крупный взнос, не погасила свою задолженность. |
Mexico shared the view held by most Member States that the follow-up mechanism to the International Conference should focus on monitoring and promotion of alliances for the implementation of agreements and commitments adopted by the Conference. |
Мексика разделяет мнение большинства государств - членов Организации Объединенных Наций о том, что механизм осуществления решений вышеупомянутой международной Конференции должен быть нацелен прежде всего на мониторинг и укрепление партнерских отношений в целях выполнения договоренностей и обязательств, принятых на данной Конференции. |
With regard to the presentation of estimates of staff assessment (A/57/464), his delegation shared the view that the simplification achieved by some agencies in utilizing alternative presentations had to be weighed against the resulting impact on transparency and comparability of information presented in the budget. |
Что касается представления сметы по плану налогообложения персонала (А/57/464), то его делегация разделяет мнение, согласно которому упрощение данного вопроса, обеспечиваемое некоторыми учреждениями путем использования альтернативных документов, следует сопоставлять с возникающими при этом последствиями для транспарентности и сопоставимости информации, представленной в бюджете. |
Therefore, although she shared the concern about the trivializing of terms, she saw no serious risk of doing so in efforts to address situations that, in the view of much of the world community, warranted attention. |
Таким образом, несмотря на то, что г-жа Макдугалл разделяет обеспокоенность по поводу упрощения терминов, она не видит серьезного риска в этом, когда речь идет об усилиях по урегулировании ситуаций, которые, по мнению значительной части мирового сообщества, заслуживают внимания. |
He felt that it would not be fair to create a framework where such companies could undermine the application of international trade law and the EU shared the views of those who would like to tighten up the "minimum benchmark rules" which the WTO Anti-dumping Agreement represented. |
По его мнению, несправедливо создавать условия, в которых такие компании могут подрывать применение норм международной торговли, и ЕС разделяет мнение тех сторон, которые выступают за укрепление "минимальных базовых норм", нашедших отношение в Соглашении ВТО по антидемпингу. |
Mr. Duong Hoai Nam said that his Government shared the view that the fight against hunger and poverty should be at the forefront of the international agenda if targets on poverty reduction were to be fulfilled. |
Г-н Дуонг Хоаи Нам говорит, что правительство его страны разделяет мнение, согласно которому для реализации целей сокращения масштабов нищеты борьба против голода и нищеты должна быть включена в число первоочередных вопросов международной повестки дня. |
He also shared the concern expressed by Mr. Aboul-Nasr about anti-Islamic attitudes but did not agree with Mr. Bossuyt that the attention given to the problems of the Sami seemed almost out of proportion to their small number. |
Он также разделяет обеспокоенность, выраженную г-ном Абул-Насром по поводу антимусульманских настроений, но не соглашается с г-ном Боссайтом в том, что внимание, уделяемое проблемам саами, является, как видно, практически несоразмерным их малой численности. |
His delegation shared the Advisory Committee's concern about the composition of the teams that had conducted negotiations with those troop-contributing countries that had opted for wet-lease arrangements (para. 6). |
Его делегация разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу состава групп, которые проводили переговоры с теми предоставляющими войска странами, которые отдали предпочтение механизму аренды с включенным обслуживанием (пункт 6). |