Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
His delegation shared Mr. Sorensen's concern about the importance of the provisions of article 10 of the Convention, and of the training of prison staff and medical staff. Его делегация разделяет мнение г-на Сёренсена относительно важности положений статьи 10 Конвенции и роли подготовки персонала тюрем и медицинского персонала.
The current law in his country did not provide for collective reliefs of a provisional nature, but he shared the view that measures of a collective nature could be accepted in such circumstances. В действующем законодательстве его страны коллективная судебная помощь временного характера не предусматривается, однако он разделяет мнение о том, что в данных обстоятельствах с мерами коллективного характера можно согласиться.
Lastly, she shared the Swedish view that the Statute should stand on its own; the Rules of Procedure and Evidence should not necessarily have to be ratified, accepted or approved at the same time as the Statute itself. И, наконец, она разделяет мнение Швеции о том, что Статут должен быть самостоятельным документом; правила процедуры и доказывания необязательно должны быть ратифицированы, приняты или одобрены одновременно с самим Статутом.
Certain countries were highly selective in the defence of fundamental rights, attempting to tarnish the reputation of those who did not share their views while maintaining silence about violations, however massive, committed by countries which shared their interests. Действительно, некоторые страны проявляют весьма избирательный подход к защите основных прав: они пытаются очернить тех, кто не разделяет их мнений, но обходят молчанием такие же массовые нарушения, совершенные странами с интересами, совпадающими с их интересами.
Mr. SHERIFIS agreed with the recommendation concerning Rwanda and shared Mr. Wolfrum's view that the Committee should to informed but refrain from making any recommendations pending the information that Mr. Chigovera would have to share at the March 1998 session. Г-н ШЕРИФИС соглашается с рекомендацией, касающейся Руанды, и разделяет мнение г-на Вольфрума о том, что Комитет следует проинформировать, но Комитету следует воздержаться от каких-либо рекомендаций до получения информации, которую г-н Чиговера, возможно, представит на мартовской сессии 1998 года.
As for security enhancements and proposed new conference facilities, Mexico shared the concern of the international community regarding enhancement of security in the installations and activities of international organizations, and supported the Secretary-General's appeal in that regard. Что касается мер по укреплению безопасности и предлагаемых новых помещений для проведения конференций, то Мексика разделяет озабоченность международного сообщества в связи с укреплением безопасности в местах расположения и деятельности международных организаций и поддерживает соответствующий призыв Генерального секретаря.
Mr. GARVALOV said he shared the Chairman's doubts, not only about paragraph 11, but also about paragraph 6. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он разделяет сомнения Председателя относительно не только пункта 11, но и пункта 6.
The representative of the United States said that his Government shared many of the concerns expressed by the previous speaker following the unfortunate incident involving the Permanent Representative of the Russian Federation and his vehicle. Представитель Соединенных Штатов заявил, что правительство его страны разделяет многие озабоченности, высказанные предыдущим оратором вслед за злополучным инцидентом, в который оказался вовлечен Постоянный представитель Российской Федерации и который был связан с его автомобилем.
Mr. GUANI (Uruguay) said that his delegation fully shared the view of the Assistant Secretary-General for Public Information that the dissemination of information on questions relating to international development continued to be a priority. Г-н ГУАНИ (Уругвай) говорит, что его делегация полностью разделяет мнение помощника Генерального секретаря по общественной информации о том, что распространение информации по вопросам международного развития по-прежнему является одной из первоочередных задач.
His delegation shared the concern about the lack of attention paid to the issue of decolonization by the Department of Public Information; the United Nations home page did not provide any substantial information on decolonization. Его делегация разделяет обеспокоенность в связи с тем, что Департамент общественной информации уделяет недостаточно внимания вопросу о деколонизации; на собственной страничке Организации Объединенных Наций не представлено никакой информации по существу этого вопроса.
Nevertheless he shared the concern that gratis personnel should not outnumber personnel funded by the regular budget or the support account to an excessive degree. Тем не менее он разделяет озабоченность в отношении того, чтобы численность предоставляемого на безвозмездной основе персонала не превышала в чрезмерной степени численность персонала, финансируемого по регулярному бюджету или по вспомогательному счету.
Mr. DROZDOV (Ukraine) said that he shared the concerns expressed by the representative of Mexico and by other delegations about the timetable for the informal consultations on the scale of assessments, since a decision on the issue must be taken in a timely manner. Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что он разделяет озабоченность представителя Мексики и других делегаций по поводу графика неофициальных консультаций по вопросу о шкале начисляемых взносов, поскольку необходимо своевременно принять решение по этому вопросу.
Her delegation shared the views expressed by the representative of the United Republic of Tanzania on behalf of the Group of 77 and China and the comments made by Mexico on the programme performance report for the biennium 1996-1997. Ее делегация разделяет мнения, выраженные представителем Объединенной Республики Танзании от имени Группы 77 и Китая, и замечания Мексики по докладу об исполнении программ двухгодичного периода 1996-1997 годов.
He shared the views expressed by the previous speakers, especially the representatives of Australia and Canada and noted that the late issuance of reports was ironic in the light of the many efficiency projects described to the Committee by the Under-Secretary-General for Administration and Management. Он разделяет мнение, выраженное предыдущими ораторами, особенно представителями Австралии и Канады, и отмечает, что задержки с изданием докладов вызывают удивление с учетом того, что заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления представил членам Комитета информацию о большом числе проектов в области повышения эффективности.
Mr. KA (Senegal) said that his delegation shared the views on the question of the environment and sustainable development expressed by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China. Г-н КА (Сенегал) разделяет соображения, высказанные Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая по вопросу об окружающей среде и устойчивому развитию.
Mr. Chandavarkar (United Nations Development Programme (UNDP)) said that UNDP shared the concern of delegations at the decline in core resources, which remained the bedrock of the Programme's funding structures. Г-н ЧАНДАВАРКАР (Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)) говорит, что ПРООН разделяет озабоченность делегаций, вызванную сокращением основных ресурсов, которые остаются основанием финансовых структур программы.
Mr. Rahamtallah (Sudan) said that his delegation shared the concerns of previous speakers regarding the procedural problems posed by the presentation of an oral report where a written one was expected. Г-н РАХАМТАЛЛА (Судан) говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов в отношении процедурных проблем, с которыми связано представление устного доклада в том случае, когда ожидается представление письменного.
For example, it supported the appropriation of $12.7 million in respect of the development account (para. 55), and it shared the Advisory Committee's concern at the tendency to increase the number of high-level posts (para. 56). Например, она поддерживает перечисление 12,7 млн. долл. США на счет развития (пункт 55) и разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу тенденции к увеличению числа должностей высокого уровня (пункт 56).
Her Office shared the concern regarding resignations of younger staff which could be attributed, in part to a compensation package which was often not competitive with the private sector and, in part to frustration about prospects for career advancement. Ее Управление разделяет озабоченность по поводу выхода в отставку молодых сотрудников, что можно объяснить частично совокупностью вознаграждений, которая нередко не выдерживает конкуренции с частным сектором, и частично разочарованием в плане перспектив развития карьеры.
His delegation shared the view of the Working Group on Insolvency Law that the final text should take the form of a model law rather than a model treaty. Делегация Индии разделяет мнение Рабочей группы по законодательству о несостоятельности относительно того, что окончательный текст этого акта должен принять форму типового закона, а не типового договора.
Mr. Rosenstock (United States of America) said that his delegation shared the concerns expressed by Mexico, in the Special Committee's report, concerning the consequences of the increase in the volume of cases before the International Court of Justice for the Court's operation. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разделяет озабоченность, выраженную Мексикой и содержащуюся в докладе Специального комитета, в отношении последствий увеличения объема дел, переданных на рассмотрение Международного Суда.
Mr. BURMAN (United States of America) said he shared the view expressed by the representative of Australia. He would prefer to retain the current text of paragraph 2, but with the wording proposed by his delegation. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) заявляет о том, что разделяет мнение, высказанное представителем Австралии, и предпочел бы сохранить пункт 2 в его нынешнем виде, однако с формулировкой, предложенной его делегацией.
Mr. TELL (France) said he shared the United States delegation's views on the United Kingdom proposal; the latter appeared to dissociate the generation of a data message from its storage or communication, thereby implying that a message could have more than one originator. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) разделяет мнения делегации Соединенных Штатов в отношении предложения Соединенного Королевства; представляется, что последнее отрывает подготовку сообщения данных от его хранения или передачи, подразумевая тем самым возможность наличия более чем одного составителя сообщения.
Mr. Puja (Indonesia) said that his delegation continued to follow the issues of racism and racial discrimination with deep concern and shared the view that the phenomenon of racism required resolute action and cooperation. Г-н ПУДЖА (Индонезия) говорит, что делегация его страны продолжает с глубокой озабоченностью следить за вопросами расизма и расовой дискриминации и разделяет мнение о том, что для ликвидации явления расизма требуются решительные действия и сотрудничество.
With regard to unilateral acts of States, he shared the Commission's view regarding the advisability and feasibility of a study on the definition of applicable legal rules, in the context of the codification and progressive development of international law. Что касается односторонних документов государств, то представитель Бахрейна разделяет точку зрения КМП в отношении своевременности и осуществимости исследования, направленного на определение применяемых к ним правовых норм, с точки зрения прогрессивного развития и кодификации международного права.