We know that that approach is also shared by Lord Ashdown. |
Мы знаем, что эту точку зрения разделяет и лорд Ашдаун. |
She shared the committee's concerns with regard to labour legislation. |
Она разделяет обеспокоенность Комитета в связи с трудовым законодательством. |
He shared Mr. Kälin's concerns about the very low number of individuals granted refugee status. |
Он разделяет обеспокоенность г-на Келина в связи с весьма небольшим количеством лиц, получивших статус беженца. |
With respect to Ms. Wedgwood's suggestion concerning the word "may", he shared Mr. Shearer's interpretation. |
Что касается предложения г-жи Веджвуд относительно слова «может», то он разделяет подход г-на Ширера. |
He shared the disappointment of various States parties over the Conference's inability to open negotiations on that issue at the current juncture. |
Коалиция разделяет разочарование разных государств-участников Конвенции в связи с неспособностью Конференции тотчас же открыть такие переговоры. |
He shared Mr. Rechetov's concerns about the legal status of residents of Ceuta and Melilla. |
Он разделяет озабоченность, высказанную г-ном Решетовым относительно правового статуса резидентов Сеуты и Мелильи. |
He shared the concerns of colleagues about trafficking in persons. |
Он разделяет озабоченность своих коллег по поводу торговли людьми. |
The Sudan shared the international community's concern at the refusal of the nuclear-weapon States to enter into serious negotiations to eliminate nuclear weapons. |
Судан разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с отказом обладающих ядерным оружием государств начать серьезные переговоры о ликвидации ядерного оружия. |
His delegation shared the view that it was unacceptable to use freedom of speech as an excuse for spreading racist ideologies. |
Делегация Российской Федерации разделяет мнение, что недопустимо использовать свободу слова в качестве предлога для распространения расистской идеологии. |
It also shared the concerns expressed at the political legitimization of racism and xenophobia. |
Делегация Российской Федерации также разделяет выраженную обеспокоенность по поводу политической легитимизации расизма и ксенофобии. |
This position on the part of the country's political leaders is shared by the international community. |
Эту позицию политического руководства страны разделяет и международное сообщество. |
Ms. CHANET shared the concern of other members of the Committee about the patchy information provided in the report. |
Г-жа ШАНЭ разделяет озабоченность других членов Комитета относительно обрывочного характера представленной в докладе информации. |
This vision is shared by Romania, which is supportive of the Secretary-General's recommendations. |
Румыния, которая поддерживает рекомендации Генерального секретаря, разделяет это видение. |
OIOS also shared the concern repeatedly expressed by the Board of Auditors over the reliability of UNDCP financial management information systems. |
УСВН также разделяет неоднократно выраженную Комиссией ревизоров озабоченность относительно надежности информационных систем финансового управления ЮНДКП. |
His delegation shared the Special Rapporteur's desire to see results shortly, particularly in the form of convictions. |
Делегация Филиппин разделяет желание Специального докладчика как можно скорее узнать о результатах, в частности касающихся осуждений судом. |
The Special Rapporteur understands this impatience, which he knows is shared by a number of members of the Commission. |
Специальный докладчик понимает это пожелание, которое, как ему известно, разделяет определенное число членов Комиссии. |
Precisely that approach is the basis of the Convention on the Rights of the Child, whose principles are shared among the vast majority of States. |
Именно на таком подходе базируется Конвенция о правах ребенка, принципы которой разделяет подавляющее большинство государств. |
His delegation shared the view that the Organization required a dynamic mechanism for the rapid deployment of field operations. |
Делегация Кубы разделяет мнение о необходимости создания динамичных механизмов для оперативного развертывания операций на местах. |
This position is supported by many States outside the region and it is also the view shared by the President of this Conference. |
Эту позицию поддерживают многие государства за пределами этого региона и эту точку зрения разделяет и Председатель Конференции. |
He shared Mr. Aboul-Nasr's concern about the differentiation in the treatment of foreign workers, referred to in paragraph 33. |
Он разделяет обеспокоенность, которую высказал г-н Абул-Наср, в отношении неравного отношения к иностранным работникам, о чем говорится в пункте ЗЗ. |
He also shared the concerns expressed by Ms. Wedgwood with regard to the third sentence. |
Он разделяет также озабоченность г-жи Веджвуд по поводу третьего предложения. |
Mr. SHARMA said that he shared the South African delegation's concerns. |
Г-н ШАРМА говорит, что он разделяет озабоченность южноафриканской делегации. |
His delegation shared the concerns expressed by ACABQ about the size of IAAC and the advisory rather than operational character of its functions. |
Его делегация разделяет озабоченность ККАБВ относительно численного состава НККР и консультативного, а не оперативного характера его функций. |
Ms. Lahelma said she shared the views of the representative of Belgium. |
Г-жа Лахелма говорит, что она разделяет мнение, выраженное представителем Бельгии. |
The representative of Switzerland said he shared the frustration of others. |
Представитель Швейцарии заявил, что он разделяет чувство разочарования, испытываемое другими ораторами. |