Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
While his delegation shared the goals of providing staff with opportunities for career development and ensuring greater burden-sharing between Headquarters and the field, it was essential that any mobility framework should not result in chaos. Хотя его делегация разделяет цели по предоставлению сотрудникам возможностей для развития карьеры и обеспечению большего распределения бремени на персонал в штаб-квартире и на местах, существенно важно, чтобы любая система мобильности не привела к хаосу.
Ms. Feroukhi (Algeria) said that her delegation shared the Director-General's vision of reform as an ongoing process. Г-жа Феруки (Алжир) говорит, что ее деле-гация разделяет мнение Генерального директора о том, что реформирование - процесс постоянный.
His delegation shared the view that the only way to rule out the use or threat of use of nuclear weapons was to eliminate them entirely. Делегация страны оратора разделяет мнение о том, что единственный способ предотвратить применение или угрозу применения ядерного оружия состоит в том, чтобы его полностью ликвидировать.
He shared the Advisory Committee's view that many of the elements described in the Secretary-General's report were conceptual in nature and did not outline precise programmatic, administrative or budgetary implications. Оратор разделяет мнение Консультативного комитета о том, что многие элементы, описанные в докладе Генерального секретаря, концептуальны по своему характеру и не включают точного изложения программных, административных или бюджетных последствий.
CELAC shared the Advisory Committee's concern that the impact of proposed budget cuts had not been properly analysed, with possible implications for the Organization's capacity to discharge its substantive mandates. СЕЛАК разделяет озабоченность Консультативного комитета в отношении того, что последствия предложенных бюджетных сокращений не были должным образом изучены, что, по всей вероятности, отразится на способности Организации осуществлять свои основные мандаты.
His delegation also shared the view that it was important to examine the relationship between customary international law and other sources of international law, such as treaty law. Делегация оратора также разделяет мнение, согласно которому важно изучить связь между международным обычным правом и другими источниками международного права, такими как право международных договоров.
She shared the disappointment of other delegations that no progress had been made on the draft comprehensive convention on international terrorism at the Ad Hoc Committee's sixteenth session in March. Она разделяет чувство разочарования, выраженное другими делегациями, по поводу того, что на шестнадцатой сессии Специального комитета в марте месяце не удалось добиться прогресса в подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
His Government shared the concerns of the international community about the close links between terrorism and transnational organized crime and the use and transfer of weapons, and therefore welcomed the Arms Trade Treaty, to which it had recently become a signatory. Его правительство разделяет озабоченность международного сообщества по поводу наличия тесных связей между терроризмом и транснациональной организованной преступностью и применением и передачей оружия и в этой связи приветствует Договор о торговле оружием, который она недавно подписала.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that he shared the opinion of the United States representative that the first sentence of paragraph 6 was unclear. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что он разделяет мнение представителя Соединенных Штатов о том, что первому предложению пункта 6 не хватает ясности.
Ms. Rennie (United Kingdom) said that her delegation shared the concern that vague wording such as "as amended from time to time" might deter States from using the rules on transparency. Г-жа Ренни (Соединенное Королевство) говорит, что делегация ее страны разделяет обеспокоенность по поводу того, что использование расплывчатой формулировки, такой как "с вносимыми время от времени поправками", может помешать применению государствами правил о прозрачности.
Lastly, he shared the concern about the continuing decline in ODA and called on all partners to ensure an improved, predictable and sustainable flow of financial resources for development. В заключение оратор разделяет обеспокоенность по поводу сокращения объема ОПР и призывает всех партнеров принять необходимые меры для обеспечения увеличенного, предсказуемого и устойчивого притока финансовых ресурсов на цели развития.
Mr. Wolfe (Jamaica) said that his delegation shared the concern over the loss of life resulting from the Syrian conflict, the impact on vulnerable groups, and the growing numbers of refugees and internally displaced persons. Г-н Вольф (Ямайка) говорит, что его делегация разделяет озабоченность в связи с гибелью людей в результате сирийского конфликта, последствиями для уязвимых групп населения, а также ростом числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
It shared the Special Rapporteur's disappointment and concern that his visit to Bahrain had been postponed for a second time and urged the Bahraini Government to reinstate the visit and enhance its cooperation with other United Nations mandate-holders. Он разделяет разочарование и обеспокоенность Специального докладчика в связи с тем, что его поездка в Бахрейн откладывается уже во второй раз, и настоятельно призывает правительство Бахрейна обеспечить этот визит и укрепить сотрудничество с другими мандатариями Организации Объединенных Наций.
The Committee shared the concerns of the other human rights committees with regard to reprisals and the need to ensure greater protection for persons participating either directly or indirectly in the Committee's procedures, who faced intimidation and death threats. Комитет разделяет обеспокоенность других комитетов по защите прав человека в связи с репрессиями и считает необходимым обеспечить более надежную защиту лиц, прямо или косвенно участвующих в процедурах Комитета, которые сталкиваются с запугиванием и угрозами жизни.
Her Government shared the Special Rapporteur's analysis that the right to that access was especially important in countries where human rights had been systematically violated. Ее правительство разделяет выводы по итогам анализа Специального докладчика, в которых отмечается, что право на такой доступ имеет особенно важное значение в странах, в которых права человека систематически нарушались.
Mr. Nasirli (Azerbaijan) said that his Government shared the concerns expressed at the lack of transparency in the use of armed drones by a number of States. Г-н Насирли (Азербайджан) говорит, что правительство его страны разделяет обеспокоенность, выраженную по поводу отсутствия прозрачности в использовании вооруженных беспилотных аппаратов рядом государств.
Mr. ten Geuzendam (Observer for the European Union) said that the European Union shared competence with its States members on some matters governed by the Convention. З. Г-н тен Гьозендам (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз разделяет со своими государствами-членами правомочность по некоторым вопросам, регулируемым Конвенцией.
His delegation shared the fundamental humanitarian and legal concerns expressed regarding the text by representatives of the International Committee of the Red Cross, United Nations bodies and civil society, among others. Его делегация разделяет фундаментальные озабоченности гуманитарного и правового плана, которые высказывались в отношении этого текста, в частности, представителями Международного комитета Красного Креста, органов Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
Denmark shared the concerns expressed by other States, the International Committee of the Red Cross and civil society about the present additional draft protocol on cluster munitions and was not in a position to support it. В этом плане Дания разделяет озабоченности, выраженные другими государствами, Международным комитетом Красного Креста (МККК) и гражданским обществом по поводу проекта дополнительного протокола по кассетным боеприпасам в его нынешнем виде, и она не в состоянии поддержать указанный проект.
In particular, Germany shared the perception that sovereignty entailed the duty of the affected State to ensure, within its jurisdiction, the protection of persons and the provision of disaster relief. В частности, Германия разделяет понимание того, что суверенитет влечет за собой обязанность пострадавшего государства обеспечивать в пределах своей юрисдикции защиту лиц и предоставление чрезвычайной помощи в случае бедствий.
In respect of draft article 2 (Definitions), subparagraph (e), it shared the view of those Commission members who considered it unnecessary to define the term "State official" for the purposes of the draft articles. В том что касается подпункта (ё) проекта статьи 2 (Определения), она разделяет мнение тех членов Комиссии, которые не видят необходимости в формулировании определения термина «должностное лицо государства» для целей проектов статей.
While the stage had been set for a significant increase in the volume of technical cooperation provided by UNIDO, he shared Mr. Yumkella's view that such achievements were not grounds for complacency. Несмотря на то, что созданы все условия для существенного увеличения объема мероприятий в области технического сотрудничества, осуществля-емых ЮНИДО, он разделяет мнение г-на Юмкеллы о том, что эти достижения не являются основанием для удовлетворенности достигнутым.
The agency seeks sustainable collaboration with these bodies, for it shares and defends the same values and the same belief that economic activity must be a key driver of shared progress. АЭКР-СЮ рассчитывает на долгосрочное сотрудничество с этими организациями, так как оно разделяет с ними и защищает те же ценности, а также ту же убежденность, что экономическая деятельность должна быть средством всеобщего прогресса.
On the topic "Protection of the atmosphere", her delegation shared the view that the current project presented several difficulties if it was to be in strict compliance with the Commission's 2013 understanding. Что касается темы "Охрана атмосферы", то ее делегация разделяет мнение тех, кто усматривает ряд проблем с точки зрения строгого соответствия нынешнего проекта тому пониманию, которое было достигнуто в Комиссии в 2013 году.
As to the effects of provisional application, his delegation shared the Special Rapporteur's view that a breach of the applicable provisions of a treaty applied provisionally entailed State responsibility that could be invoked by the other States parties. В том что касается последствий временного применения, делегация оратора разделяет мнение Специального докладчика относительно того, что нарушение применимых положений временно применяемого договора порождает ответственность государства, на которую могут ссылаться другие государства-участники.