| Their presence underscored the importance they attached to genuine institutional partnerships, which he shared. | Их присутствие свидетель-ствует о той важности, которую они придают установлению настоящих межведомственных парт-нерских отношений точку зрения, которую он разделяет. |
| Her delegation shared the view that education was the sole weapon against underdevelopment. | Делегация оратора разделяет ту точку зрения, что образование является единственным средством борьбы с низким уровнем развития. |
| As to operational activities, his delegation fully shared the concern about diminishing resources. | Что касается оперативной деятельности, то его делегация полностью разделяет озабоченность по поводу сокращения объема ресурсов, выделяемых на эту деятельность. |
| The Regional Director said that UNICEF shared the concern about integrated ECD. | Региональный директор сказал, что ЮНИСЕФ разделяет обеспокоенность вопросами обеспечения комплексного развития детей в раннем возрасте. |
| He welcomed the establishment of the Human Rights Commission, although he shared the concerns about its funding. | Он приветствует создание Комиссии по правам человека, хотя и разделяет обеспокоенность вопросом ее финансирования. |
| FICSA shared the concerns of the Network regarding the short timeline of the review given its extremely ambitious scope. | ФАМГС разделяет озабоченность Сети по поводу сжатых сроков проведения пересмотра с учетом его крайне амбициозной сферы охвата. |
| His delegation shared the concerns expressed by various delegations regarding the family's unique status in international law. | Его делегация разделяет озабоченность, выраженную различными делегациями в отношении уникального статуса семьи в международном праве. |
| His delegation shared the justified concerns of States about Council resolution 24/24, and had therefore voted against the proposed amendment to the draft resolution. | Его делегация разделяет обоснованные озабоченности государств в отношении резолюции 24/24 и поэтому проголосовала против предложенной поправки к проекту резолюции. |
| This is a position shared by China and most of the world's countries that stand for justice. | Эту позицию разделяет Китай и большинство стран мира, выступающих за справедливость. |
| Her delegation fully shared the concerns expressed regarding the continued failure to accord equal attention to all three pillars of the Treaty. | Ее делегация в полной мере разделяет озабоченности, выраженные в отношении сохраняющейся неспособности уделять равное внимание всем трем основным компонентам Договора. |
| ITC shared the Conference's commitment to inclusive and sustainable industrial development and fully subscribed to the Lima Declaration. | МТЦ разделяет приверженность Конференции всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и полностью поддерживает Лимскую декларацию. |
| The Advisory Committee also stated that it shared the concerns of the Board with regard to the information security situation. | Кроме того, Консультативный комитет указал, что он разделяет опасения Комиссии по поводу ситуации в сфере информационной безопасности. |
| The delegation also stressed that it shared the concerns expressed by speakers in relation to women's rights. | Делегация также подчеркнула, что она разделяет обеспокоенность, выраженную выступавшими представителями в отношении прав женщин. |
| The European Union shared the concern about the treatment of refugees who had been returned to that country. | Европейский союз разделяет обеспокоенность тем, как обходятся с беженцами, которые возвращаются в эту страну. |
| Botswana shared the concern of many States with regard to the proliferation of Council mandates. | Ботсвана разделяет озабоченность многих государств относительно резкого увеличения числа мандатов Совета. |
| It looked forward to cooperating and sharing its expertise with any nation that shared its dedication to space science and exploration. | Он намерен сотрудничать и делиться своим опытом и знаниями с любым государством, которое разделяет его приверженность космической науке и проведению исследований. |
| His delegation shared the view of the Deputy Secretary-General that regional arrangements had considerable potential to assist in the peaceful settlement of disputes. | Делегация Беларуси разделяет мнение Заместителя Генерального секретаря о том, что региональные договоренности обладают значительным потенциалом в плане содействия мирному урегулированию споров. |
| Her delegation shared the concern voiced in the report regarding the lack of birth registration in indigenous communities. | Ее делегация разделяет высказанные в докладе опасения относительно регистрации рождения в общинах коренных народов. |
| The European Union shared the contention that intolerance also had an international dimension and underlined the importance of international cooperation. | Европейский союз разделяет утверждение о том, что нетерпимость также имеет международное измерение, и подчеркивает важность международного сотрудничества. |
| It shared the High Commissioner's concern regarding various aspects of the human rights situation in Kosovo-Metohija. | Ее правительство разделяет обеспокоенность Верховного комиссара по поводу различных аспектов ситуации в области прав человека в Косово-Метохии. |
| She shared the concerns of other Committee members about the situation of the Roma community. | Она разделяет озабоченность других членов Комитета относительно ситуации общины рома. |
| The Office of the Ombudsman shared the view of the courts. | Управление Омбудсмена разделяет эту точку зрения судов. |
| Ms. Chanet said that she shared the views expressed about the problems that could arise from the proposed classification of cases. | ЗЗ. Г-жа Шане разделяет точку зрения, высказанную в отношении проблем, которые могут возникнуть из-за предложенной классификации дел. |
| Her delegation shared fully the concerns expressed about the indiscriminate and irresponsible use of mines other than anti-personnel mines. | Ее делегация полностью разделяет озабоченности, выраженные по поводу неизбирательного и безответственного применения мин, отличных от противопехотных. |
| We are sure that this view is shared by the overwhelming majority of the parties to the Conference and its observers. | Уверены, что такую точку зрения разделяет подавляющее большинство участников Конференции и наблюдателей. |