Mr. Alaei said his country indeed shared the United States' desire for peace in the Middle East. |
Г-н Алаэи говорит, что его страна действительно разделяет стремление Соединенных Штатов к достижению мира на Ближнем Востоке. |
She shared the concern expressed by the previous speaker on the situation of women living in rural areas. |
Она разделяет обеспокоенность, выраженную предыдущим оратором в отношении положения женщин, живущих в сельской местности. |
He shared the concerns expressed by Mr. Mavrommatis about the role of country rapporteurs in drawing up lists of issues. |
Он разделяет озабоченность, выраженную гном Мавромматисом, относительно роли докладчиков по странам в разработке перечней вопросов. |
His Government shared the Committee's concern about the length of judicial proceedings. |
Его правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу продолжительности рассмотрения дел в суде. |
Mr. Mazzoni said he broadly shared the view expressed by the representative of Canada that the existing text was acceptable. |
Г-н Маццони в основном разделяет мнение, высказанное представителем Канады, о приемлемости существующего текста. |
It shared both the Committee's concerns and the view that indicators were very important. |
Она разделяет как озабоченность Комитета, так и мнение о том, что показатели имеют очень важное значение. |
Algeria shared the concern expressed by the Secretary-General on reform of operational activities undertaken since 1997. |
Алжир разделяет соображения, высказанные Генеральным секретарем в отношении реформы оперативной деятельности, проводимой с 1997 года. |
Mr. Lefebvre said that his delegation shared the view of the United States and other delegations of the Mexican proposal. |
Г-н Лефебвр говорит, что его делегация разделяет мнение Соединенных Штатов и других делегаций относительно предложения Мексики. |
The same views are shared by another scientist. |
Аналогичные мнения разделяет еще один ученый35. |
There is a growing recognition, shared by Hungary, that those programmes also represent the most serious risks of proliferation. |
Растет обеспокоенность, которую Венгрия разделяет, по поводу того, что эти программы представляют собой также серьезный риск распространения. |
Her Government shared the concerns of commodity-dependent countries regarding market access on preferential terms. |
Оно разделяет обеспокоенность зависящих от сырьевых товаров стран по поводу доступа на рынки на преференциальных условиях. |
India shared the sense of urgency displayed recently by many world leaders in calling for early collective action to alleviate extreme poverty and hunger. |
Индия разделяет недавно выраженное многими мировыми лидерами мнение о срочной необходимости принятия коллективных мер для борьбы с нищетой и голодом. |
His delegation shared the view that the best means of advancing human rights and encouraging democracy was through constructive dialogue and cooperation. |
Его делегация разделяет точку зрения о том, что наилучшим средством продвижения прав человека и поощрения демократии является конструктивный диалог и сотрудничество. |
Her delegation shared the concern about the delays in the reimbursement of countries that provided troops and equipment. |
Куба разделяет озабоченность задержками в выплате компенсации странам, предоставляющим войска и имущество. |
Mr. Halbwachs said that the Secretariat shared the concerns expressed over how to live within the approved budget and deliver services. |
Г-н Хальбвакс говорит, что Секретариат разделяет озабоченность по поводу того, как следует работать с учетом утвержденного бюджета и как обеспечить предоставление услуг. |
Ms. Veytia Palomino said she shared the concerns expressed by the representative of Spain regarding the word "firstly". |
Г-жа Вейтия Паломино разделяет озабоченность, высказанную представителем Испании по поводу использования выражения "во-первых". |
Mr. MAVROMMATIS shared Ms. Gaer's view concerning the format of the paragraph. |
Г-н МАВРОММАТИС разделяет мнение г-жи Гаер в отношении формата данного пункта. |
Mr. Belkas shared the view that operational activities for development should be adapted to meet the challenges of globalization. |
Г-н Белкас разделяет мнение о том, что оперативная деятельность в целях развития должна быть переориентирована на решение задач глобализации. |
The expert from the United Kingdom shared this view and said that GRSP should consider and technically evaluate all relevant prescriptions. |
Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что разделяет эту точку зрения, и отметил, что GRSP следует рассмотреть все соответствующие предписания и произвести их техническую оценку. |
It shared the view that peacebuilding should become an integral part of peacekeeping mandates. |
Республика Корея разделяет мнение о том, что миростроительство должно стать составной частью мандатов миротворческих операций. |
However, he shared Mr. Kälin's reluctance to link the question of diplomatic protection too closely with the question of community interest. |
Вместе с тем он разделяет нежелание г-на Келина слишком тесно увязывать дипломатическую защиту со всеобщей заинтересованностью. |
However, his delegation shared the concern already expressed that UNIDO should maintain its distinctive identity and preserve its core competencies. |
В то же время его делегация разделяет уже высказанную озабоченность относительно того, что ЮНИДО необходимо сохра-нить свою индивидуальность и основные области специализации. |
Mr. Boulet (Belgium) said he shared the concerns expressed by the representatives of Nigeria and Singapore. |
Г-н Буле (Бельгия) говорит, что он разделяет опасения, выраженные представителями Нигерии и Сингапура. |
However, this position is not yet shared by Moscow and its proxy regimes in Sokhumi and Tskhinvali. |
Однако эту позицию пока не разделяет Москва и послушные ей режимы, созданные в Сухуми и Цхинвали. |
The European Union shared the goals of the Commission and would continue to participate actively in its activities. |
Европейский союз разделяет цели Комиссии и будет и впредь активно участвовать в ее деятельности. |