| Mr. Alaei said his country indeed shared the United States' desire for peace in the Middle East. | Г-н Алаэи говорит, что его страна действительно разделяет стремление Соединенных Штатов к достижению мира на Ближнем Востоке. |
| She shared the concern expressed by the previous speaker on the situation of women living in rural areas. | Она разделяет обеспокоенность, выраженную предыдущим оратором в отношении положения женщин, живущих в сельской местности. |
| He shared the concerns expressed by Mr. Mavrommatis about the role of country rapporteurs in drawing up lists of issues. | Он разделяет озабоченность, выраженную гном Мавромматисом, относительно роли докладчиков по странам в разработке перечней вопросов. |
| His Government shared the Committee's concern about the length of judicial proceedings. | Его правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу продолжительности рассмотрения дел в суде. |
| Mr. Mazzoni said he broadly shared the view expressed by the representative of Canada that the existing text was acceptable. | Г-н Маццони в основном разделяет мнение, высказанное представителем Канады, о приемлемости существующего текста. |
| It shared both the Committee's concerns and the view that indicators were very important. | Она разделяет как озабоченность Комитета, так и мнение о том, что показатели имеют очень важное значение. |
| Algeria shared the concern expressed by the Secretary-General on reform of operational activities undertaken since 1997. | Алжир разделяет соображения, высказанные Генеральным секретарем в отношении реформы оперативной деятельности, проводимой с 1997 года. |
| Mr. Lefebvre said that his delegation shared the view of the United States and other delegations of the Mexican proposal. | Г-н Лефебвр говорит, что его делегация разделяет мнение Соединенных Штатов и других делегаций относительно предложения Мексики. |
| The same views are shared by another scientist. | Аналогичные мнения разделяет еще один ученый35. |
| There is a growing recognition, shared by Hungary, that those programmes also represent the most serious risks of proliferation. | Растет обеспокоенность, которую Венгрия разделяет, по поводу того, что эти программы представляют собой также серьезный риск распространения. |
| Her Government shared the concerns of commodity-dependent countries regarding market access on preferential terms. | Оно разделяет обеспокоенность зависящих от сырьевых товаров стран по поводу доступа на рынки на преференциальных условиях. |
| India shared the sense of urgency displayed recently by many world leaders in calling for early collective action to alleviate extreme poverty and hunger. | Индия разделяет недавно выраженное многими мировыми лидерами мнение о срочной необходимости принятия коллективных мер для борьбы с нищетой и голодом. |
| His delegation shared the view that the best means of advancing human rights and encouraging democracy was through constructive dialogue and cooperation. | Его делегация разделяет точку зрения о том, что наилучшим средством продвижения прав человека и поощрения демократии является конструктивный диалог и сотрудничество. |
| Her delegation shared the concern about the delays in the reimbursement of countries that provided troops and equipment. | Куба разделяет озабоченность задержками в выплате компенсации странам, предоставляющим войска и имущество. |
| Mr. Halbwachs said that the Secretariat shared the concerns expressed over how to live within the approved budget and deliver services. | Г-н Хальбвакс говорит, что Секретариат разделяет озабоченность по поводу того, как следует работать с учетом утвержденного бюджета и как обеспечить предоставление услуг. |
| Ms. Veytia Palomino said she shared the concerns expressed by the representative of Spain regarding the word "firstly". | Г-жа Вейтия Паломино разделяет озабоченность, высказанную представителем Испании по поводу использования выражения "во-первых". |
| Mr. MAVROMMATIS shared Ms. Gaer's view concerning the format of the paragraph. | Г-н МАВРОММАТИС разделяет мнение г-жи Гаер в отношении формата данного пункта. |
| Mr. Belkas shared the view that operational activities for development should be adapted to meet the challenges of globalization. | Г-н Белкас разделяет мнение о том, что оперативная деятельность в целях развития должна быть переориентирована на решение задач глобализации. |
| The expert from the United Kingdom shared this view and said that GRSP should consider and technically evaluate all relevant prescriptions. | Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что разделяет эту точку зрения, и отметил, что GRSP следует рассмотреть все соответствующие предписания и произвести их техническую оценку. |
| It shared the view that peacebuilding should become an integral part of peacekeeping mandates. | Республика Корея разделяет мнение о том, что миростроительство должно стать составной частью мандатов миротворческих операций. |
| However, he shared Mr. Kälin's reluctance to link the question of diplomatic protection too closely with the question of community interest. | Вместе с тем он разделяет нежелание г-на Келина слишком тесно увязывать дипломатическую защиту со всеобщей заинтересованностью. |
| However, his delegation shared the concern already expressed that UNIDO should maintain its distinctive identity and preserve its core competencies. | В то же время его делегация разделяет уже высказанную озабоченность относительно того, что ЮНИДО необходимо сохра-нить свою индивидуальность и основные области специализации. |
| Mr. Boulet (Belgium) said he shared the concerns expressed by the representatives of Nigeria and Singapore. | Г-н Буле (Бельгия) говорит, что он разделяет опасения, выраженные представителями Нигерии и Сингапура. |
| However, this position is not yet shared by Moscow and its proxy regimes in Sokhumi and Tskhinvali. | Однако эту позицию пока не разделяет Москва и послушные ей режимы, созданные в Сухуми и Цхинвали. |
| The European Union shared the goals of the Commission and would continue to participate actively in its activities. | Европейский союз разделяет цели Комиссии и будет и впредь активно участвовать в ее деятельности. |