Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
The Government shared the Committee's concern with regard to the small number of women working as civil servants; however, positions were decided on merit alone, on the basis of equal opportunity. Правительство разделяет озабоченность членов Комитета по поводу небольшого числа женщин, работающих на гражданской службе; вместе с тем, назначения на должность производятся исходя из профессиональных достоинств на основе равных возможностей.
It further noted that in 1949, the Chinese people decided to take the path of emancipation and socialism, through which Cuba shared China's aspirations, hopes, achievements and challenges. Она далее отметила, что в 1949 году китайский народ решил встать на путь независимости и социализма, и в этом Куба разделяет чаяния, надежды, достижения и проблемы Китая.
Singapore further indicated it fully shared Monaco's views on how a State determines the issues of naturalizations which is well within the preserve of its exercise of national sovereignty and cannot constitute discrimination. Кроме того, Сингапур констатировал, что он полностью разделяет позицию Монако относительно того, как государство решает вопросы натурализации, которые, несомненно, относятся к сфере его национального суверенитета и не должны приводить к дискриминации.
Mr. Ford (United States of America) said he shared the previous speaker's frustration with the difficulty experienced by States parties in making the session the success that it had become. Г-н Форд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он разделяет беспокойство предыдущего оратора по поводу трудностей, с которыми столкнулись государства-участники в достижении успеха в работе этой сессии.
Indonesia shared the concern of many Member States over the limited procurement opportunities available to developing countries and called for reform to remedy the situation, including consistent and transparent implementation of the relevant rules and regulations. Индонезия разделяет озабоченность многих государств-членов по поводу того, что поставщики из развивающихся стран имеют ограниченные возможности для участия в закупочной деятельности, и призывает провести реформу в целях исправления положения в этой области, в частности за счет последовательного и транспарентного применения соответствующих правил и положений.
The European Union took note of the Secretary-General's renewed proposal for a staff retention bonus, but shared the concerns expressed by the Advisory Committee in paragraphs 6 and 7 of its report. Европейский союз принимает к сведению вновь внесенное Генеральным секретарем предложение относительно поощрительных выплат в целях удержания персонала, однако он разделяет озабоченность, высказанную Консультативным комитетом в пунктах 6 и 7 его доклада.
The concerns expressed by delegations were fully justified and were shared by the Fund's management, including the Latin America and Caribbean Division. Проблемы, выраженные делегациями, в полной мере обоснованы, и руководство Фонда, включая Отдел для Латинской Америки и Карибского бассейна, разделяет их.
The representative of IMO said that her organization shared most of the conclusions in the Secretariat's revised legal analysis and supported further cooperation with the Basel Convention in order to clarify the relationship of the Convention with instruments adopted under the auspices of IMO. Представительница ИМО заявила, что ее организация разделяет большинство заключений пересмотренного секретариатом правового анализа и поддерживает дальнейшее сотрудничество с Базельской конвенцией с целью разъяснения взаимосвязи Конвенции с инструментами, принятыми под эгидой ИМО.
Qatar shared the concerns of the international community in connection with the stalled Doha Round; concerted efforts must be made to ensure a successful outcome of the Round, with a view to achieving the Millennium Development Goals. Катар разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с зашедшим в тупик Дохинским раундом переговоров; необходимы согласованные усилия для обеспечения успешного исхода этого раунда переговоров для достижения Целей развития тысячелетия.
His delegation shared the concerns expressed regarding global warming and supported efforts to protect the environment and prevent climate change, as evinced by its participation in international conferences on environmental matters and its accession to the Kyoto Protocol. Его делегация разделяет обеспокоенность по поводу глобального потепления и поддерживает усилия по охране окружающей среды и предотвращению изменения климата, о чем свидетельствует участие его страны в международных конференциях по вопросам окружающей среды и присоединение к Киотскому протоколу.
It however, indicated that it shared the concern about the high rates of incarceration of and violence to Aboriginal people, in particular women and girls, as well as the alleged inadequate response of the authorities. Тем не менее она отметила, что разделяет озабоченность в связи с высоким процентом заключенных из числа аборигенов и случаев применения насилия к аборигенам, в частности к женщинам и девочкам, а также в связи с неадекватным реагированием на это со стороны органов власти.
Ms. Al-Mulla (Qatar) said that her delegation shared the views on the importance of including language on the family, which played a role of paramount importance in the development and guidance of young people. Г-жа аль-Мулла (Катар) говорит, что ее делегация разделяет мнения о важности включения в резолюцию текста о семье, которая играет чрезвычайно важную роль в развитии и формировании молодежи.
The entire Latin American and Caribbean region shared that position and wanted the two parties to the dispute to settle the issue peacefully, in accordance with the principles of the Charter and the relevant resolutions of the General Assembly. Весь регион Латинской Америки и Карибского бассейна разделяет эту позицию и желает, чтобы обе стороны в споре урегулировали эту проблему мирными средствами в соответствии с принципами Устава и надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Member States had expressed concerns about the plan, which were shared by his delegation, and had requested further information on its aims and how it would be implemented. В отношении этого плана государства-члены выразили обеспокоенность, которую разделяет и делегация его страны, и просили представить дополнительную информацию о целях плана и способах его осуществления.
The European Union shared the Advisory Committee's concern with regard to the absence of a common system and format for recording financial data and the risk associated with the ability of temporary adaptations to existing systems to deliver accurate data for IPSAS-compliant financial statements. Европейский союз разделяет озабоченность Консультативного комитета в отношении отсутствия общей системы и формата регистрации финансовых данных и наличия риска, связанного с возможностью временных корректировок существующих систем по представлению точных данных для отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей.
His delegation shared the Committee on Contributions' view that the debt-burden adjustment was technically unsound because it mixed income and capital concepts and hoped that discussion among the Member States would yield a better solution. Его делегация разделяет мнение Комитета по взносам о том, что с технической точки зрения скидка на бремя задолженности является неправильной, поскольку в ней смешиваются понятия дохода и капитала, и она надеется, что обсуждение с участием государств-членов позволит выработать более оптимальное решение.
Mr. Lundby (Norway) said that his country supported the new management approach adopted by the Director-General and shared the view that transparency and competition were key elements in the staff selection process. Г-н Лундби (Норвегия) говорит, что его страна поддерживает новый подход к управлению, избранный Генеральным директором, и разделяет мнение о том, что ключевыми элементами в процессе подбора кадров являются прозрачность и конкурсная основа.
Costa Rica shared the Director-General's view that, in order to ensure a better future, poverty among young people must be reduced through training and the promotion of entrepreneurship and innovation. Коста-Рика разделяет мнение Генерального директора о том, что для обеспечения лучшего будущего необходимо сокращать масштабы нищеты среди молодежи посредством обеспечения профессиональной подготовки и содействия предпринимательству и инновациям.
The Advisory Committee shared the Pension Board's view that the deficit should be addressed prudently, taking into consideration the long-term income and expenditure of the Fund, but noted with concern the continuing downward trend in actuarial results of the five previous valuations. Консультативный комитет разделяет мнение Правления Пенсионного фонда о том, что к решению вопроса об актуарном дефиците Фонда следует подходить осмотрительно, принимая во внимание долгосрочную динамику поступлений и расходов Фонда, однако с обеспокоенностью отмечает продолжение тенденции понижения актуарных результатов по итогам последних пяти актуарных оценок.
Concerning the budget methodology, the Advisory Committee shared the Secretary-General's view that the standard cost and ratio manual in its current form required review and recommended that the review should be completed before the following budget cycle so that appropriate adjustments could be made. Что касается методологии составления бюджета, то Консультативный комитет разделяет мнение Генерального секретаря о необходимости проведения обзора действующего Руководства по стандартным нормам и расценкам и рекомендует завершить его обзор до начала следующего бюджетного цикла, с тем чтобы внести в него соответствующие коррективы.
Her delegation shared the view, expressed in draft conclusion 1, that articles 31 and 32 of the Vienna Convention reflected customary international law and considered that the same was true of article 33. Делегация оратора разделяет выраженное в проекте вывода 1 мнение о том, что статьи 31 и 32 Венской конвенции являются отражением международного обычного права, и считает, что то же самое относится и к статье 33.
His delegation shared the concerns of others about the current slow pace of the Special Committee's work and agreed that its working methods needed to be optimized; nonetheless, it should continue to meet regularly and consider substantive proposals that fell within its competence. Его делегация разделяет обеспокоенность других делегаций в отношении нынешних медленных темпов в работе Специального комитета и согласна с тем, что методы его работы следует оптимизировать; тем не менее ему следует регулярно проводить свои заседания и рассматривать конкретные предложения, которые входят в круг его ведения.
It shared the concerns of the International Committee of the Red Cross, among others, about the negotiations held on the issue of cluster munitions under the Convention on Certain Conventional Weapons. Оно разделяет озабоченности Международного комитета Красного Креста, в частности, по поводу проводимых переговоров по вопросу о кассетных боеприпасах в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
On draft article 18 (Obligation to respect the right to family life), his delegation shared the view confirmed by the practice of the European Court of Human Rights and reflected in the commentary that that right did not accord an alien absolute protection against expulsion. Что касается проекта статьи 18 (Обязательство уважать право на семейную жизнь), делегация Австрии разделяет мнение, подтвержденное практикой Европейского суда по правам человека и отраженное в комментарии, в соответствии с которым данное право не дает иностранцу абсолютной защиты от высылки.
Lastly, for the wording of the draft article, she shared the preference expressed by others for the expression "appropriate measures" over that of "necessary measures". Наконец, что касается редакции этого проекта статьи, то она разделяет мнение других членов Комиссии, отдающих предпочтение выражению "соответствующие меры" по сравнению с выражением "необходимые меры".