Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
Mr. Salamat said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and shared the views expressed by the representative of India in support of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. Г-н Саламат говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Гайаны от имени Группы 77, и разделяет мнения, выраженные представителем Индии в поддержку Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций.
He shared the opinion of Mr. de Gouttes concerning the neutrality of the experts, as well as Mr. Diaconu's view that the Committee's report should be brought directly to the attention of the General Assembly, without going through the Third Committee. Г-н Гарвалов разделяет мнение г-на€де Гутта в отношении нейтралитета экспертов, а также мнение г-на Диакону о том, что доклад Комитета следует представлять непосредственно Генеральной Ассамблее, а не через Третий комитет.
He shared the view that the words "Authorization of" should be deleted in the title and that the expression "subject to the supervision of" was to be preferred in paragraph (2). Он разделяет мнение о том, что слова "полномочия на" в заголовке следует исключить, и что в пункте 2 следует отдать предпочтение выражению "при условии надзора со стороны".
Her delegation shared the position of the Non-Aligned Movement on the realization of the right to development and was firmly convinced of the need to elaborate minimum international standards, in the form of a convention on the right to development. Наряду с этим Южная Африка разделяет позицию Движения неприсоединившихся стран в отношении реализации права на развитие и выражает глубокую убежденность в необходимости разработки минимальных международных норм в форме конвенции о праве на развитие.
It entirely shared the view that the peacekeeping capacity should be further improved and strictly based on the Charter of the United Nations, and welcomed the draft Capstone Doctrine, which provided guidance on United Nations peacekeeping activities. Он целиком разделяет мнение о том, что следует далее укреплять миротворческий потенциал, который должен полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, и приветствует проект Общей доктрины, в котором содержатся руководящие принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
However, it shared the disappointment and pessimism of many non-nuclear-weapon States about the lack of progress, largely because of the unwillingness of the nuclear-weapon States to demonstrate the necessary flexibility and political will to move forward. Тем не менее она разделяет разочарование и пессимизм многих не обладающих ядерным оружием государств по поводу отсутствия прогресса, в основном из-за нежелания обладающих ядерным оружием государств проявлять необходимую гибкость и политическую волю к продвижению вперед.
5.3 As to his work within the party, the author wishes to make it clear that, at his second interview, he stated that he shared the party's ideas and supported the party, but that he did not play an active part in it. 5.3 Что же касается своей работы в партии, то автор считает необходимым уточнить, что во время его второй беседы он указал, что разделяет идеи партии и поддерживал ее, но не играл никакой активной роли в ней.
With regard to the functions of the depositary of a treaty, Poland shared the view that it was no part of the depositary's function to assume the role of an interpreter or to judge the nature of the reservation made by one of the parties. Относительно функций депозитария договора Польша разделяет мнение, что в функции депозитария не входит задача интерпретировать или оценивать оговорку, сформулированную одной из сторон.
Mr. Torres Lépori, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the concerns expressed by the representatives of Jamaica and Belgium on behalf, respectively, of the Group of 77 and China and the European Union. Г-н Торрес Лепори, выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа разделяет обеспокоенность, высказанную представителями Ямайки и Бельгии от имени соответственно Группы 77 и Китая и Европейского союза.
With regard to draft article 1 on scope of application, his delegation shared the doubts expressed in the Commission about presenting the concepts of "establishment, content, operation and effects" of the obligation in the first draft article. В том, что касается проекта статьи 1, посвященного сфере применения проекта статей, делегация страны оратора разделяет выражавшиеся в Комиссии сомнения в отношении введения понятий "установления, содержания, действия и последствий" обязательства в первом проекте статьи.
She shared the concerns expressed about detention imposed under the Offences Against the State Act, particularly in view of the differing interpretations of arbitrary arrest or detention found in article 9 of the Covenant and article 5 of the European Convention. Она разделяет озабоченность, высказанную в отношении задержания в соответствии с Законом об уголовных правонарушениях против государства, особенно ввиду различных интерпретаций произвольного задержания или задержания, упоминаемого в статье 9 Пакта и статье 5 Европейской конвенции.
Regarding peace and security issues, the view of the Secretary-General that sustainable peace and security for all countries remains a central objective of the United Nations is shared by the people of Kyrgyzstan. В том что касается вопросов мира и безопасности, то народ Кыргызстана разделяет мнение Генерального секретаря о том, что обеспечение устойчивого мира и безопасности для всех стран остается главной целью Организации Объединенных Наций.
The Chairman of the Committee against Torture informed the Secretary of the Commission that the Committee had considered the Commission's preliminary conclusions at its twenty-first session, from 9 to 20 November 1998, and that it shared the views expressed by the Human Rights Committee. Со своей стороны, Председатель Комитета против пыток сообщил Секретарю Комиссии, что этот орган рассмотрел предварительные выводы Комиссии на его двадцать первой сессии 9-20 ноября 1998 года и что он разделяет мнения, выраженные Комитетом по правам человека.
He shared the widely held view that the Court should have automatic jurisdiction with regard to all States parties in respect of the core crimes: genocide, war crimes and crimes against humanity. Он разделяет широко распространенное мнение о том, что Суд должен иметь автоматическую юрисдикцию в отношении всех государств-участников применительно к основам преступления: геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
Japan shared the concern of other Member States at the recent security situation of United Nations staff members and welcomed the entry into force of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Япония разделяет обеспокоенность других государств-членов в связи со сложившейся в последнее время обстановкой, связанной с безопасностью сотрудников Организации Объединенных Наций, и приветствует вступление в силу Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The Chief of the Regional Programme and Policy Division indicated that UNDP shared the positive view expressed by one delegation that the work of its bilateral programme dovetailed with that of UNDP, including in terms of the ASEAN programme and support for the ASEAN secretariat. Начальник Отдела по региональным программам и анализу политики отметил, что ПРООН разделяет позитивное мнение, выраженное одной из делегаций и состоящее в том, что деятельность в рамках его двусторонней программы согласуется с деятельностью ПРООН, в том числе в плане программы АСЕАН и поддержки Секретариата АСЕАН.
With regard to information strategy, Algeria shared the Secretary-General's hopes regarding the expansion of the United Nations capacity to disseminate information and the increase in the effectiveness of such activities in order to project a better public image of the Organization. Что касается стратегии в области информации, то Алжир разделяет желание Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области распространения информации и повысить эффективность этой деятельности, с тем чтобы повысить ее авторитет в глазах общественности.
Cuba shared the view that the international instruments currently in force with regard to outer space were inadequate to prevent an arms race there, and that effective and verifiable new measures were needed to enforce the exclusively peaceful use of outer space. Куба разделяет точку зрения, согласно которой действующие в настоящее время международные документы, регулирующие режим космического пространства, не способны предотвратить гонку вооружений в космосе, вследствие чего необходимы эффективные и поддающиеся проверке новые меры обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях.
In other respects, his delegation shared the view of the representative of Canada, particularly the appreciation of the work done by the representative of India and the able manner in which the latter had chaired the informal consultations on the issue. В остальном его делегация разделяет мнение делегации Канады, в частности выражение признательности делегации Индии за столь умелое руководство неофициальными консультациями по данному вопросу.
Regarding reservations to treaties, his delegation appreciated the work of the Special Rapporteur and shared the Commission's overall view that the Vienna Convention on the Law of Treaties created a workable general regime for reservations applicable to all types of treaties. Что касается оговорок к международным договорам, то американская делегация выражает признательность Специальному докладчику за его работу и разделяет общее мнение Комиссии о том, что Венская конвенция о праве международных договоров дает вполне работающий общий режим для регламентации оговорок, применимых ко всем типам международных договоров.
Ms. Fernandes said that she shared that understanding of the meaning of equality, and assured the Committee that full equality of men and women was what the Special Secretariat was striving for. Г-жа Фернандис говорит, что она разделяет такую трактовку понятия равенства и заверяет Комитет в том, что именно в достижении полного равенства между мужчинами и женщинами видит свою задачу Специальный секретариат.
His delegation also shared the Commission's view that there was no need to deal with succession in relation to the nationality of legal persons and that the work of the Commission on the topic should be considered concluded. Его делегация разделяет также мнение Комиссии о том, что необходимости в рассмотрении вопроса о правопреемстве в связи с "гражданством" юридических лиц нет и что работу Комиссии над этим вопросом следует считать завершенной.
In his letter to the Secretary-General in May this year, the President of Ukraine shared the Secretary-General's concern that В своем письме, направленном в адрес Генерального секретаря в мае этого года, президент Украины заявил о том, что он разделяет обеспокоенность Генерального секретаря в том, что
His delegation fully shared the Commission's view that before any amendments were made to its rules of procedure a legal opinion should be sought in order to avoid unpredictable legal consequences and to ensure that such amendments were not in conflict with the Commission's Statute. Его делегация полностью разделяет мнение Комиссии о том, что до внесения каких-либо поправок в ее правила процедуры необходимо получить юридическое заключение, с тем чтобы избежать непредвиденных правовых последствий и исключить несоответствие таких поправок Статуту Комиссии.
Her delegation shared the prevailing view in the Commission that it would be premature to prepare such a convention given the rapidly developing nature of the subject matter, and that it would be better to deal with it in the form of a model law. Ее делегация разделяет мнение большинства в Комиссии, согласно которому было бы преждевременным разрабатывать такую конвенцию с учетом быстро развивающегося характера этой темы и что было бы более целесообразным разрабатывать ее в форме типового закона.