Many delegations shared and endorsed the Executive Director's concern regarding declining regular resources. |
Многие делегации указали, что они разделяют и поддерживают обеспокоенность Директора-исполнителя в связи с сокращением объема общих ресурсов. |
Presumably this view is shared by at least some citizens in other regions. |
Можно предположить, что эту точку зрения разделяют по крайней мере некоторые граждане в других регионах. |
This concern is also shared by the spiritual hierarchy. |
Общую озабоченность разделяют и духовные иерархи. |
This view is shared increasingly by States, United Nations entities, development actors and civil society organizations. |
Это мнение все шире разделяют государства, учреждения Организации Объединенных Наций, субъекты, занимающиеся вопросами развития, и организации гражданского общества. |
The Board's concerns are shared by the Joint Inspection Unit and by a number of internal audit and oversight services. |
Обеспокоенность Комиссии разделяют Объединенная инспекционная группа и ряд служб внутренней ревизии и надзора. |
During the ensuing discussion, Council members shared the High Representative's concern regarding the prolonged political stalemate. |
В ходе последовавшего обсуждения члены Совета заявили о том, что они разделяют обеспокоенность Высокого представителя по поводу длительного политического тупика. |
The strengthening of the self-sufficiency of national economies and the achievement of sustainable development were objectives shared by all developing countries. |
Усиление самодостаточности национальных экономик и достижение целей устойчивого развития - это задачи, которые разделяют все развивающиеся страны. |
Ms. Robl (United States of America) said that different family structures shared the common trait of providing a nurturing environment. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что различные семейные структуры разделяют общую черту - создание благоприятной для воспитания среды. |
Unfortunately, however, that view was not shared by all members. |
К сожалению, однако, данную точку зрения разделяют не все члены Комиссии. |
The goal of the draft resolution was to contribute to the protection of children's rights, an aim shared by all Member States. |
Цель проекта резолюции - оказание содействия защите прав детей - разделяют все государства-члены. |
The Chairperson said that Mr. Salvioli's views on that matter were shared by all members of the Working Group. |
Председатель говорит, что мнение г-на Сальвиоли по данному вопросу разделяют все члены Рабочей группы. |
My tastes are not universally shared, it's true. |
Мои вкусы не все разделяют, это правда. |
We've also shared other sorts of entertainment - sports arenas, public parks, concert halls, libraries, universities. |
Люди разделяют и другие формы веселья - спортивные арены, общественные парки, концертные залы, библиотеки, университеты. |
There is a widely shared concern about the impact of climate change on our planet and our present and future generations. |
Многие разделяют озабоченность по поводу воздействия изменения климата на нашу планету и на жизнь наших нынешнего и будущих поколений. |
Regulatory stakeholders have a shared interest in ensuring traceability in supply chains. |
Регулирующие органы разделяют заинтересованность в обеспечении прослеживаемости в производственно-сбытовых цепях. |
The Millennium Declaration and the Secretary-General's road map contained objectives that the international community and the UN system shared unequivocally. |
Декларация тысячелетия и подготовленный Генеральным секретарем план реализации содержат цели, которые полностью разделяют международное сообщество и система ООН. |
This is a long-standing Interpol policy, one that is shared by all the international law enforcement community. |
Эта давняя политика Интерпола, которую разделяют все международные правоохранительные органы. |
Fears about weapons of mass destruction, nuclear non-proliferation and nuclear terrorism were shared by all States. |
Все государства разделяют опасения, связанные с оружием массового уничтожения, ядерным распространением и ядерным терроризмом. |
I believe that dream is shared by all the world leaders assembled here today. |
Я полагаю, что эту мечту разделяют все лидеры стран мира, собравшиеся здесь сегодня. |
Those aspirations, I know, are shared by people and nations in all regions of the world. |
Я знаю, что эти чаяния разделяют люди и государства во всех регионах мира. |
Accelerating the pace of United Nations reform and establishing a renewed and highly efficient mechanism are common goals shared by all countries. |
Ускорение темпов реформы Организации Объединенных Наций и создание обновленного и высоко эффективного механизма являются общими целями, которые разделяют все страны. |
The United States shared many of the Board's concerns regarding the Office for Project Services, including the continuing risk of budget overruns. |
Соединенные Штаты во многих случаях разделяют обеспокоенность Комиссии в отношении Управления по обслуживанию проектов, в том числе в связи с сохраняющимся риском перерасхода бюджетных средств. |
This conflicts with the humanist view of the child's development shared by the authors' families. |
Семьи авторов разделяют мнение о том, что это противоречит гуманистическому представлению о развитии ребенка. |
Nevertheless the United States shared the concerns of the Caribbean States regarding the consequences of those events. |
Тем не менее, Соединенные Штаты разделяют озабоченность государств Карибского бассейна в отношении последствий таких явлений. |
Moreover, her delegation would not shy away from expressing views which many other States shared but for various reasons could not express. |
Кроме того, делегация Венесуэлы не боится высказывать мнения, которые многие другие государства разделяют, но по ряду причин выразить не могут. |