| Regarding equality and non-discrimination, she shared the concerns of other members of the Committee, whose questions she endorsed. | В отношении вопросов, касающихся равенства и недискриминации, г-жа Медина Кирога разделяет опасения других членов Комитета и присоединяется к их вопросам. |
| She shared the concerns expressed by other members of the Committee regarding the independence of the judiciary in Slovakia. | Г-жа Медина Кирога разделяет беспокойство других членов Комитета, выраженное в связи с проблемой независимости судебной власти в Словакии. |
| Mr. ANDO shared that view. | Г-н АНДО разделяет мнение г-на Крецмера. |
| Mr. BUERGENTHAL shared the views of Mr. Ando and Mr. Kretzmer. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ разделяет мнение г-на Андо и г-на Крецмера. |
| Mrs. EVATT shared the concerns expressed by Mrs. Medina Quiroga. | Г-жа ЭВАТ разделяет озабоченность г-жи Медины Кирога. |
| Mr. PRADO VALLEJO said he shared the concerns expressed by the other members of the Committee. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он разделяет озабоченности, выраженные другими членами Комитета. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA shared that view. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет эту точку зрения. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that she shared the opinions expressed by Mr. Buergenthal on the conformity of the Belarusian Constitution with the Covenant. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет выраженную г-ном Бюргенталем точку зрения по вопросу о соответствии положений белорусской Конституции положениям Пакта. |
| It shared the Advisory Committee's fears about the reduced resources allocated to the Examinations and Tests Section. | Он разделяет опасения Консультативного комитета, связанные с сокращением объема ресурсов, выделяемых Секции экзаменов и тестов. |
| His delegation shared the view stated at an earlier meeting by the representative of Egypt that the Secretariat should squarely address such matters. | Его делегация разделяет изложенную на одном из предыдущих заседаний представителем Египта точку зрения относительно того, что Секретариату следует непредвзято разобраться в этих вопросах. |
| His delegation fully shared the Secretariat's concern regarding the shortage of young staff. | Его делегация в полной мере разделяет обеспокоенность Секретариата в связи с нехваткой молодых сотрудников. |
| He shared the concerns expressed by the Advisory Committee regarding the Secretary-General's proposal for net budgeting. | Оратор разделяет оговорки, высказанные Консультативным комитетом в отношении предложения Генерального секретаря о составлении бюджета на чистой основе. |
| Ms. Emerson (Portugal) said that her delegation shared the concern at the small number of entry-level posts available. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что ее делегация разделяет озабоченность по поводу небольшого числа имеющихся в наличии должностей начального уровня. |
| Mr. SIAL (Pakistan) said that his delegation shared the concern of Cuba regarding the status of those reports. | Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация разделяет озабоченность Кубы по поводу этих докладов. |
| With respect to the question of complementarity, Brazil shared the view of the International Law Commission. | Что касается проблемы комплементарности, то Бразилия разделяет мнение Комиссии международного права. |
| With regard to China's proposal, Mali shared the position taken by Germany. | Что касается предложения Китая, то Мали разделяет позицию Германии. |
| Mr. LALLAH shared Mr. Dimitrijevic's opinion concerning the fourth sentence. | Г-н ЛАЛЛАХ разделяет мнение г-на Димитриевича относительно четвертой фразы. |
| Mr. ANDO said that he shared Lord Colville's opinion regarding possible pressure. | Г-н АНДО разделяет точку зрения лорда Колвилла относительно возможного давления. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA shared Mr. Buergenthal's opinion. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет точку зрения г-на Бюргенталя. |
| He shared Mr. Bhagwati's concerns about the memorandum prepared by the Secretary of the State Security Council. | Г-н Шейнин разделяет озабоченность г-на Бхагвати по поводу служебной записки, направленной Секретарем Государственного совета безопасности. |
| Ms. BARRETT (United Kingdom) said that she shared the view of the representatives of Bangladesh and Mexico. | Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) разделяет точку зрения представителей Бангладеш и Мексики. |
| Thus, the German Government shared the concern for the rights of the individual enshrined in article 10 of the draft declaration. | В этом же контексте правительство Германии разделяет заботу о правах отдельных лиц, отныне закрепленных в статье 10 проекта декларации. |
| Costa Rica shared the sense of frustration and dissatisfaction on that point of the monitoring bodies established by those treaties. | По этому вопросу Коста-Рика разделяет чувство огорчения и неудовлетворенности контрольных органов, созданных этими договорами. |
| He shared the view expressed in the document that the Organization's current structure did not reflect contemporary political reality. | Оратор разделяет точку зрения, выраженную в документе, что нынешняя структура Организации не отражает современную политическую реальность. |
| He was gratified that the Fifth Committee shared the concerns and supported the conclusions and recommendations of the Committee on Conferences. | Он удовлетворен тем, что Пятый комитет разделяет эту озабоченность и поддерживает выводы и рекомендации Комитета по конференциям. |