| He shared the view concerning the potential for conflict of jurisdiction, given the pre-existing powers of the Security Council. | Он разделяет мнение о возможной коллизии юрисдикции, учитывая уже существующие полномочия Совета Безопасности. |
| She shared the belief that the proposed International Criminal Court could be a tool for the promotion of peace worldwide. | Она разделяет уверенность, что предлагаемый международный уголовный суд мог бы стать инструментом поддержки мира во всем мире. |
| It shared the view that globalization had created opportunities, problems and new risks for all. | Делегация разделяет ту точку зрения, что глобализация создает новые возможности, проблемы и риски для всех стран. |
| Jamaica shared the concern at the continuing delays in reimbursing troop costs and leases of contingent-owned equipment. | Ямайка разделяет обеспокоенность в связи с продолжающимися задержками с возмещением расходов на содержание военнослужащих и аренду имущества, принадлежащего контингентам. |
| Ms. Martinez (Ecuador) said that her delegation shared the views expressed by Mexico on behalf of the Rio Group. | Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что ее делегация разделяет взгляды, изложенные представителем Мексики от имени Группы "Рио". |
| Saudi Arabia shared the concern of the international community over the ever-increasing and extremely complex problem of drug trafficking. | Саудовская Аравия разделяет озабоченность международного сообщества по поводу чрезвычайно сложной и все более обостряющейся проблемы незаконного оборота наркотиков. |
| For another, it quickly emerged that his federalist vision was not shared by the French government. | С другой стороны, стало очень быстро ясно, что французское правительство не разделяет его федеральное видение. |
| His delegation was gratified that that view was shared by most of the States participating in the Commission. | Его делегация удовлетворена тем, что эту точку зрения разделяет большинство государств, участвующих в работе Комиссии. |
| His delegation shared the opinion that the international community had not yet learned to manage the globalization process. | Его делегация разделяет мнение о том, что мировое сообщество еще не научилось эффективно управлять процессами глобализации. |
| Moreover, it shared the view that the Stand-By Arrangement System should be the means for strengthening rapid deployment capacity. | При этом она разделяет мнение о том, что система резервных соглашений должна стать инструментом укрепления потенциала быстрого развертывания. |
| His delegation shared the concern of other delegations about the deepening financial crisis of UNRWA. | З. Его делегация разделяет обеспокоенность других делегаций в отношении усугубления финансового кризиса БАПОР. |
| The Board shared the view that the timely implementation of its recommendations was important for the sound financial management of the Organization. | Комиссия разделяет то мнение, что своевременное применение ее рекомендаций имеет важное значение для надлежащего финансового управления Организацией. |
| UNDP shared the concern of the Executive Board that even greater focus could be given to the global programme. | ПРООН разделяет заинтересованность Исполнительного совета в еще большем усилении целенаправленности глобальной программы. |
| His delegation shared the developing countries' concern about the rigid application of the structural adjustment conditionalities. | Его делегация разделяет озабоченность развивающихся стран по поводу жесткого применения условий, требующих проведения структурной перестройки. |
| Mr. SHAHI shared Mr. Rechetov's concern. | Г-н ШАХИ разделяет обеспокоенность г-на Решетова. |
| The delegation of India believed that this was an important exercise with a noble goal and shared the disappointment over lack of progress. | Делегация Индии считает, что это - благородная цель, и разделяет разочарование по поводу отсутствия прогресса. |
| Mr. BHAGWATI said he shared Lord Colville's concerns regarding a possible infringement of article 9, paragraph 3, of the Covenant. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что он разделяет беспокойство лорда Колвилла относительно возможного нарушения пункта 3 статьи 9 Пакта. |
| She shared Mr. Wieruszewski's concern on the restrictions that were placed on the right of appeal in certain cases. | Она разделяет обеспокоенность г-на Верушевского в отношении ограничений, которые в определенных случаях налагаются на право подавать апелляцию. |
| Mr. YALDEN said he shared Ms. Evatt's misgivings. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что разделяет опасения г-жи Эват. |
| This is also the view shared by Finland. | Точно такое же мнение разделяет и Финляндия. |
| His delegation shared the concern expressed at the precarious financial situation of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | Делегация оратора разделяет озабоченность по поводу тяжелого финансового положения Программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| It shared the concern of other delegations about the suspension of the peace process, especially in relation to the Syrian Golan and Lebanon. | Она разделяет обеспокоенность других делегаций по поводу приостановления мирного процесса, особенно на сирийском и ливанском направлениях. |
| It shared the views expressed by the Group of 77 and China in that regard. | Он разделяет мнение, выраженное в этой связи Группой 77 и Китаем. |
| In addition, it shared the concern of the Secretary-General regarding the delays and lack of cooperation with UNHCR. | Наряду с этим он разделяет мнение Генерального секретаря в отношении многочисленных задержек и отсутствия сотрудничества с Верховным комиссаром по делам беженцев. |
| The Chairman said that he shared the hope of delegations that the documentation promised for the consideration of agenda items would be made available. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет надежду делегаций на получение обещанной документации для рассмотрения пунктов повестки дня. |