Mr. Sookocheff (Canada) said that he shared the Special Representative's concern regarding the use by some States of "rule by law" to suppress those non-governmental organizations that only sought to promote the rule of law. |
Г-н Сукочефф (Канада) говорит, что он разделяет озабоченность Специального представителя в отношении использования некоторыми государствами "постановлений" для подавления тех неправительственных организаций, которые стремятся лишь к содействию обеспечению верховенства права. |
Viet Nam shared the concern that the annual United Nations Pledging Conference had not been able to mobilize sufficient regular resources, and considered it necessary to consider alternative options. |
Вьетнам разделяет обеспокоенность в связи с тем, что ежегодная Конференция Организации Объединенных Наций по объявлению взносов не позволила мобилизовать достаточный объем регулярных ресурсов, и считает необходимым рассмотреть вопрос об альтернативных механизмах. |
Mr. Fadl (Sudan) said that his country shared the concern of the international community about racism and xenophobia, especially towards immigrants, refugees and ethnic minorities. |
Г-н Фадл (Судан) говорит, что его страна разделяет озабоченность международного сообщества по поводу расизма и ксенофобии, прежде всего в отношении мигрантов, беженцев и этнических меньшинств. |
China, home to one fifth of the world's population, shared the common ideal of safeguarding and promoting human rights and fundamental freedoms and, over the past decade, had made acclaimed progress in the political, economic and cultural arenas. |
Китай, который является родиной одной пятой части населения мира, разделяет общие идеалы, гарантии и поощрения прав человека и основных свобод и на протяжении последнего десятилетия добился заслужившего одобрения прогресса в политической, экономической и культурной областях. |
Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation concurred with the comments made by the representatives of Spain and Ghana and shared the concerns expressed by several speakers about the Mission's administrative component. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация соглашается с замечаниями представителей Испании и Ганы и разделяет озабоченность, выраженную рядом ораторов относительно административного компонента Миссии. |
Azerbaijan shared serious concern of some treaty bodies on cases of discrimination against Roma in various spheres, and wished to receive information on the measures Slovakia has undertaken or plans to undertake to address this problem. |
Азербайджан разделяет серьезную озабоченность некоторых договорных органов в связи со случаями дискриминации в отношении рома в различных областях и хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых Словакией, или планах, направленных на решение этой проблемы. |
It shared the view of the Secretary-General that to implement the various recommendations before the Committee, political will was needed on the part of Member States, as well as human, material and financial resources. |
Малайзия разделяет мнение Генерального секретаря о том, что для выполнения различных представленных рекомендаций необходимы политическая воля государств-членов, а также людские, материальные и финансовые ресурсы. |
His delegation shared the opinion of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that staff management and staffing support played a decisive role in the success of the Department's work. |
Делегация Уругвая разделяет мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что управление кадрами и кадровая поддержка играют решающую роль в успехе деятельности Департамента. |
However, on the issue of prior provisions, he shared some of the substantive concerns expressed by Mr. Shearer, but for different reasons. |
Однако в том, что касается более ранних положений, он разделяет высказанную гном Ширером озабоченность по поводу отдельных вопросов существа, но по иным причинам. |
That was why her delegation had shared the view that the provisions relating to State "crimes" in the draft on first reading should be amended. |
Именно поэтому ее делегация разделяет мнение, согласно которому положения, связанные с «преступлениями» государства и содержащиеся в проекте в первом чтении, должны быть изменены. |
Mr. Cheng Jingye said that his delegation shared the view that the Conference had achieved great success; it could, however, have achieved greater success. |
Г-н Чэн Цзинье говорит, что его делегация разделяет мнение, согласно которому на Конференции был достигнут значительный успех; вместе с тем этот успех мог бы быть более значительным. |
On the question whether countermeasures should have a place in the draft articles, his delegation shared the doubts expressed by others, since State responsibility should surely be limited to reparation and the cessation of wrongful acts. |
В вопросе о том, следует ли включать контрмеры в проекты статей, его делегация разделяет сомнения, высказанные другими делегациями, поскольку ответственность государств, безусловно, должна ограничиваться возмещением и прекращением противоправных деяний. |
Their legitimate aspirations for justice, freedom, dignity and sovereignty are well understood and shared in Ukraine, which gained its independence just a decade ago. |
Украина, которая обрела независимость лишь 10 лет тому назад, прекрасно понимает и разделяет его законное стремление к справедливости, свободе, достоинству и суверенитету. |
Nonetheless, he shared the concerns expressed by the representatives of Mexico and South Africa at the drastic decline in resources allocated to technical cooperation, despite the fact that States parties were obligated under article IV to promote the peaceful uses of nuclear energy. |
Представитель Китая разделяет, тем не менее, высказанную представителями Мексики и Южной Африки озабоченность по поводу резкого сокращения объема ресурсов, ассигнуемых на техническое сотрудничество, хотя статья IV возлагает на государства-участники обязательство содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Ms. Korneliouk (Belarus) said that her delegation shared the view that, in a world with numerous conflicts and inequality in social and economic development, the problem of refugees remained one of the most important matters on the international agenda. |
Г-жа Корнелюк (Беларусь) говорит, что ее делегация разделяет мнение о том, что в мире, где происходят многочисленные конфликты и наблюдается разрыв в социально-экономическом развитии, проблема беженцев остается одним из наиболее важных вопросов на международной повестке дня. |
It shared the view that a vibrant and competitive SME sector was crucial for sustainable development and for the regional and local economic growth that would result in poverty alleviation. |
Турция разделяет мнение о том, что энергичный и конкурентоспособный сектор МСП будет играть решающую роль в области устойчивого развития и роста экономики на региональном уровне и на местах и, соответственно, в сокращении масштабов нищеты. |
Mr. Klein said that he shared Mr. Henkin's assessment of the role and responsibilities of the State party in the implementation of the Covenant. |
Г-н Кляйн говорит, что он разделяет мнение г-на Хенкина о роли и обязанностях государств-участников при осуществлении Пакта. |
In her opening statement, the Executive Secretary indicated that she shared the Chair's view that a major focus for the work of the Convention bodies in the coming period would be on implementation. |
В своем вступительном заявлении Исполнительный секретарь сообщила, что она разделяет мнение Председателя о необходимости уделения основного внимания в рамках деятельности органов Конвенции в предстоящий период времени вопросам осуществления. |
While his delegation shared the United Kingdom's view that the draft articles should not take the form of a convention, it was open to suggestions. |
Хотя его делегация разделяет мнение Соединенного Королевства, согласно которому проекты статей не должны приниматься в форме конвенции, она готова рассмотреть различные варианты. |
It, however, shared the Secretary-General's view that the issue as to whether the proposed regulations should apply to the JIU inspectors and the ICSC Chairman, Vice-Chairman and members was a matter to be decided by the General Assembly. |
Вместе с тем делегация разделяет точку зрения Генерального секретаря относительно того, что вопрос о том, должны ли применяться предлагаемые положения к инспекторам ОИГ и Председателю, заместителю Председателя и должностным лицам КМГС, является вопросом, который должен решаться Генеральной Ассамблеей. |
With regard to article 14, by Sir Nigel Rodley, he shared the concern expressed about the workings of the Higher State Security Court. |
Что касается статьи 14, то он, вместе с сэром Найджелом Родли, разделяет озабоченность методами работы Высшего суда по делам о государственной безопасности. |
He indicated that the Secretary-General of the League shared Qatar's concern for the safety of all prisoners in Afghanistan and its anxiety, based on the Islamic creed and international humanitarian and moral principles, that they should not be involved in any massacres. |
Он указал, что генеральный секретарь Лиги разделяет обеспокоенность Катара по поводу безопасности всех пленных в Афганистане и его стремление, основанное на исламской вере и международных гуманитарных и моральных принципах, к тому, чтобы они не участвовали в каких-либо массовых убийствах. |
Her delegation shared the view expressed by a significant number of delegations that an appropriate way to arrive at a successful and constructive conclusion would be to draft general guidelines or principles on the topic, or perhaps a model law. |
Кроме того, его страна разделяет мнение, выраженное большим числом делегаций, о том, что для выработки удовлетворительных и конструктивных решений можно было бы подготовить проект руководящих или общих принципов или, возможно, типовой закон. |
It is particularly encouraging that the Chairman of the Mechanism shared our positive assessments and also expressed his satisfaction with the exhaustive information provided by the Ukrainian authorities. |
Особое удовлетворение вызывает тот факт, что Председатель Механизма разделяет наши позитивные оценки и выразил свое удовлетворение исчерпывающей информацией, предоставленной украинскими властями. |
Ms. Hastaie, supported by Zimbabwe, said that her delegation shared the Committee's consensus on the situation of human rights in Myanmar, but was opposed to country-specific resolutions in general, because they were based on bias, selectivity and partiality. |
Г-жа Хастайе, поддержанная делегацией Зимбабве, говорит, что ее делегация разделяет достигнутый в Комитете консенсус в отношении положения в области прав человека в Мьянме, но выступает против страновых резолюций в целом, поскольку они основываются на предубеждении, селективности и предвзятости. |