Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
However, she shared the concerns already expressed by other Committee members regarding the fact that no information had been given as to the practical means of implementation. Вместе с тем она разделяет озабоченность, уже выраженную другими членами Комитета, в связи с тем фактом, что никакой информации не представлено относительно практических мер его осуществления.
Mr. RECHETOV shared that view and added that the term "extreme right-wing" used without a qualifier could be interpreted differently depending on the country. Г-н РЕШЕТОВ разделяет мнение г-на Абул-Насра и добавляет, что в термин "крайне правые" без какого-либо соответствующего определения может истолковываться по-разному в зависимости от страны.
Mr. Toh said that the Administration shared the concerns expressed about the delays in the design and construction of UNDC-5 and was working to resolve the situation. Г-н То говорит, что администрация разделяет обеспокоенность, выраженную по поводу задержек в проектировании и строительстве здания UNDC-5 и принимает меры по выходу из сложившейся ситуации.
Mr. Li Junhua said his delegation shared the concerns expressed by the representative of Azerbaijan and supported the right of a delegation to request consideration of any situation involving a threat to its independence, territorial integrity or sovereignty. Г-н Ли Цзюньхуа говорит, что делегация его страны разделяет озабоченность, выраженную представителем Азербайджана, и поддерживает право делегации просить о рассмотрении любого положения в стране, связанного с угрозой для ее независимости, территориальной целостности или суверенитета.
Ms. Neubauer welcomed the fact that gender equality mechanisms had been strengthened and new ones established, but she shared the concerns already expressed about institutional mechanisms in general. Г-жа Нейбауэр приветствует факт укрепления действующих и создания новых механизмов по обеспечению гендерного равенства, однако она разделяет уже высказывавшиеся опасения по поводу институциональных механизмов в целом.
He shared the concerns expressed by previous speakers about the immigration quota system, which effectively restricted the numbers of applicants from countries outside the European Union to several hundred each year. Он разделяет выраженную предыдущими ораторами обеспокоенность относительно системы иммиграционной квоты, которая фактически ограничивает число аппликантов из стран, не являющихся частью Европейского союза, до нескольких сотен в год.
Mr. BOSSUYT said he shared Mr. Shahi's concern and noted that in the past all payments had been received before members left Geneva. Г-н БОССАЙТ говорит, что он разделяет обеспокоенность г-на Шахи, и отмечает, что в прошлом все платежи осуществлялись до отбытия членов Комитета из Женевы.
Mr. Toftlund (Denmark) said that his delegation fully shared the views expressed by the representative of Austria with regard to the relationship between sustainable development and the peaceful uses of nuclear energy. Г-н Тофтлунд (Дания) говорит, что его делегация полностью разделяет мнение, выраженное представителем Австрии в отношении связи между устойчивым развитием и использованием ядерной энергии в мирных целях.
It shared, in particular, the Administration's concern, evident in paragraph 12 of the note by the Secretary-General, about the determination of the amounts of recommended and actual cost savings and recoveries. В частности, его делегация разделяет озабоченность администрации по поводу определения рекомендованной и фактической экономии и возмещения средств, которая ясно просматривается в пункте 12 записки Генерального секретаря.
The draft resolution we are presenting today, without reference to a main committee, has been before the General Assembly for many years and reflects serious concerns that are shared by a vast majority of Member States of the United Nations. Проект резолюции, который мы представляем сегодня без ссылки на главный комитет, находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в течение многих лет и отражает серьезную обеспокоенность, которую разделяет значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
As for AIDS, his delegation shared the view of UNICEF that, in order to combat that pandemic, all leaders of the world must become fully aware of its scope and undertake to adopt measures that would protect children and young people from infection. Что касается СПИДа, делегация Камеруна разделяет точку зрения ЮНИСЕФ, который считает, что для эффективной борьбы с пандемией необходимо, чтобы мировые лидеры во всей полноте осознали ее размах и приняли меры, защищающие детей и молодежь от риска инфицирования.
It also shared his satisfaction with the Programme of Action, which, although not as ambitious as had been hoped, would surely contribute to efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. Разделяет она и его удовлетворение в связи с принятием Программы действий, которая, несмотря на то, что она оказалась не такой смелой, как на это рассчитывали, бесспорно будет содействовать усилиям по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Ukraine shared the concerns of some delegations regarding the lack of transparency in recruitment for the additional posts authorized for DPKO and believed that priority should be given to the major troop-contributing countries in that important and sensitive process. Украина разделяет озабоченность некоторых делегаций в отношении недостаточного уровня транспарентности при наборе персонала на дополнительные должности, утвержденные для ДОПМ, и считает, что в этом важном и деликатном вопросе приоритет должны иметь страны, предоставляющие основную часть войск.
His delegation noted with appreciation the report of the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries (A/55/334), and shared the concern expressed in that document. Украинская делегация с удовлетворением принимает к сведению доклад Специального докладчика по вопросу об использовании наемников (А/55/334) и разделяет опасения, в нем содержащиеся.
Concerning the need for consensus, his Government shared the Secretary-General's view that no operation could be established without a broad consensus within the international community. Что касается необходимости консенсуса, то его правительство разделяет мнение Генерального секретаря о том, что нельзя развернуть ни одной операции без широкого консенсуса в рамках международного сообщества.
His delegation shared the view expressed by the Secretary-General that decisions to improve peacekeeping operations could not be taken at the expense of other pressing priorities for the United Nations. Бразилия разделяет высказанное Генеральным секретарем мнение о том, что решения о совершенствовании операций в пользу мира нельзя принимать в ущерб другим насущным приоритетам Организации Объединенных Наций.
Cyprus shared the concern of small delegations concerning the scheduling of meetings in related sectors at dates close to each other and hoped that the situation would improve in 2001. Оратор разделяет обеспокоенность небольших делегаций в связи с сжатым графиком заседаний по связанным с этим вопросам и надеется, что в 2001 году положение в этой области улучшится.
She also shared the views of CPC on the growing importance of evaluation of programme delivery, which was necessary for measuring the results obtained and the effectiveness of activities, as indicated in the introduction of the proposed medium-term plan. Он также разделяет мнение КПК о растущей важности оценки осуществления программ, которая необходима для анализа достигнутых результатов и эффективности работы, как указывается во введении к предлагаемому среднесрочному плану.
His delegation shared the Advisory Committee's concern about the Secretariat's increasingly piecemeal approach to budgeting, which undermined budgetary discipline and made it difficult for Member States to take informed decisions. Его делегация разделяет озабоченность Консультативного комитета в связи с усиливающейся в последнее время в Секретариате тенденцией к «разрозненному» бюджетированию, что подрывает бюджетную дисциплину, а также препятствует принятию продуманных решений государствами-членами.
It was recalled that Cuba shared the concerns regarding the participation of children in armed conflicts and did not oppose the approval of the draft text in order to reach consensus, but that it had serious reservations with respect to article 2. Следует напомнить, что Куба разделяет обеспокоенность по поводу участия детей в вооруженных конфликтах и не возражает против утверждения проекта текста в целях достижения консенсуса, однако она имеет серьезные оговорки в отношении статьи 2.
While her delegation shared the general thrust of the draft articles on expulsion of aliens, it wished to stress that the rules formulated must be consistent with international law and the instruments already in force. В то время как делегация ее страны разделяет общую суть проектов статей о высылке иностранцев, она желает подчеркнуть, что сформулированные нормы должны соответствовать международному праву и документам, уже имеющим юридическую силу.
He shared Ms. Palm's concern about the addition suggested by Mr. Amor and pointed out that administrative committees, for example, were sometimes charged with settling disputes. Оратор разделяет озабоченность г-жи Палм по поводу добавления, предложенного гном Амором, и говорит, что административным комитетам, например, иногда поручают урегулировать споры.
As stated in the report before us, the ICTR Appeals Chamber's workload, which is shared with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, will increase as progress is made in the completion strategy. Как отмечено в представленном нам докладе, рабочая нагрузка Апелляционной камеры МУТР, которую он разделяет с Международным трибуналом по бывшей Югославии, будет возрастать по мере дальнейшего прогресса в ходе осуществления стратегии завершения работы.
Mr. Wood, speaking on behalf of the European Union, said that it supported much of the draft resolution and fully shared the concern of the sponsors that many indigenous people did not enjoy their full human rights. Г-н Вуд, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз поддерживает значительную часть проекта резолюции и всецело разделяет озабоченность соавторов по поводу того, что права человека многих коренных народов не осуществляются в полном объеме.
Ms. Brown, speaking on behalf of the CANZ group of countries, endorsed the suggestion that the item should be considered on a biennial basis and shared the position outlined by the European Union regarding paragraph 22 of the resolution. Г-жа Браун, выступая от имени группы КАНЗ, одобряет предложение о том, чтобы этот пункт рассматривался на двухгодичной основе, и разделяет позицию относительно пункта 22 данной резолюции, изложенную представителем Европейского союза.