His delegation shared the concerns over the tendency to apply undue restrictions on exports of material, equipment and technology for peaceful purposes to developing countries. |
Его делегация разделяет обеспокоенность тенденцией к введению необоснованных ограничений на экспорт материала, оборудования и технологии, используемых в мирных целях, в развивающиеся страны. |
Syria shared the concern of other States about discriminatory conditions placed on that right, especially with respect to non-nuclear-weapon developing States. |
Сирия разделяет обеспокоенность других государств дискриминационными условиями осуществления этого права, особенно для развивающихся государств, не обладающих ядерным оружием. |
He shared Mr. Neuman's view that there should be a 48-hour time limit for States parties to submit reservations. |
Оратор разделяет мнение г-на Ноймана о том, что следует установить 48-часовой предельный срок для представления оговорок государств-участников. |
Mr. Iwasawa said he shared the Rapporteur's view that the word "includes" was adequate. |
Г-н Ивасава говорит, что он разделяет мнение Докладчика, согласно которому уместно использовать слово "включает". |
Her delegation supported and shared the international community's goal of continued growth and sustainable economic development, but the substance of the resolution was dated, divisive and counter-productive. |
Делегация Соединенных Штатов поддерживает и разделяет преследуемую международным сообществом цель обеспечения непрерывного роста и устойчивого экономического развития, однако содержание этого проекта резолюции является устаревшим, спорным и контрпродуктивным. |
Bangladesh shared other States' concern that the Treaty was being interpreted too freely, benefiting none of the States parties. |
Бангладеш разделяет озабоченность других государств в связи со слишком вольным толкованием Договора, что не отвечает интересам ни одного из государств-участников. |
Ms. Beckton said that the Government of Canada shared the Committee's concern over violence against aboriginal women and their social and economic condition. |
Г-жа Бектон говорит, что правительство Канады разделяет обеспокоенность Комитета по поводу масштабов насилия в отношении женщин-аборигенов и их социального и экономического положения. |
She shared the views expressed concerning the critical issue of information as a necessary precondition for making an informed choice, as well as the issues of oversight bodies and resource mechanisms. |
Она разделяет высказанные мнения по важнейшему вопросу об информированности как необходимом условии принятия осознанного решения, а также по вопросам надзорных органов и регулирующих механизмов. |
It noted further that the revised budget contained requests for additional civilian personnel and it fully shared the views and concerns expressed by ACABQ in that regard. |
Евросоюз отмечает далее, что в пересмотренном бюджете содержатся просьбы о привлечении дополнительного гражданского персонала, и он полностью разделяет мнение ККАБВ и обеспокоенность последнего в этой связи. |
Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland) said that she shared the concern expressed by previous speakers about the status of the Committee's negotiations. |
Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария) разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов по поводу состояния переговоров в Комитете. |
His delegation shared the concern expressed in the statement on behalf of OIC concerning draft article 18 relating to the convention's scope of application. |
Делегация его страны разделяет обеспокоенность, выраженную в заявлении, которое было сделано от имени ОИК в отношении проекта статьи 18, касающейся сферы применения конвенции. |
His Government welcomed the work of compilation and systematization undertaken by the Special Rapporteur, and to a large degree shared the conclusions reached. |
Правительство страны положительно оценивает работу по сбору и систематизации, проведенную Специальным докладчиком, и в большой степени разделяет сделанные заключения. |
However, the Group shared the concern at the slow pace of work and occasional suspensions owing to lack of funds. |
Однако Группа разделяет обеспокоенность в связи с медленными темпами работы и происходящими время от времени перерывами в ней из-за отсутствия финансирования. |
He shared Mr. Thornberry's concerns about what might appear to be stereotyping of minority groups by referring to high crime rates. |
Он разделяет обеспокоенность г-на Торнбери по поводу того, что ссылка на высокий уровень преступности может быть воспринята как стереотипизация групп меньшинств. |
He shared the view that domestic resources should be the foundation for self-sustaining development and called for priority to be given to capacity-building. |
Оратор разделяет точку зрения, что внутренние ресурсы должны составлять основу автономного развития, и призывает отдать приоритет наращиванию потенциала. |
She said that, while she shared the sponsors' repugnance regarding racism and xenophobia, freedom of expression needed to be protected. |
Оратор говорит, что разделяет отвращение, которое авторы проекта питают к расизму и ксенофобии, однако свобода выражения нуждается в защите. |
His delegation fully shared the concerns that had been voiced concerning the safety and security of peacekeepers and associated United Nations personnel. |
Делегация Индии полностью разделяет уже высказывавшуюся озабоченность относительно безопасности и защиты миротворцев и связанного с ними персонала Организации Объединенных Наций. |
For that reason, Angola fully shared the view of the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable. |
По этой причине Ангола в полной мере разделяет мнение Генерального секретаря о том, что сокращать численность персонала МООНРЗС было бы нецелесообразным. |
The Secretariat shared the concern about unfunded end-of-service and post-retirement benefit liabilities and was currently preparing a report on that question, which would be available in early 2005. |
Секретариат разделяет обеспокоенность в отношении не обеспеченных средствами обязательств в связи с прекращением службы и выходом сотрудников на пенсию, и в настоящее время он занят подготовкой доклада по этому вопросу, который будет издан в начале 2005 года. |
In a similar vein, she shared the concerns expressed by Mr. Rasmussen about changing the dates for the consideration of State party reports without consulting the Committee members concerned. |
В том же ключе она разделяет обеспокоенность, высказанную г-ном Расмуссеном относительно изменения дат рассмотрения докладов государств-участников, без согласования этого вопроса с соответствующими членами Комитета. |
He also shared the concern of other members with regard to Iceland's reservations on article 10 and the treatment of juvenile detainees. |
Он также разделяет обеспокоенность других членов Комитета в связи с оговорками Исландии к статье 10 и обращением с несовершеннолетними заключенными. |
Mr. Suk Kwang-hyun said that, while recognizing the importance of article 26, he shared the concern expressed by the representative of Japan. |
Г-н Сук Кван-хьюн говорит, что, признавая важность статьи 26, он тем не менее разделяет озабоченность представителя Японии. |
He shared the view that human rights violations and lack of respect for the rule of law represented a threat to peace and security. |
Он разделяет мнение о том, что нарушение прав человека и неуважение принципа верховенства права является одним из факторов угрозы миру и безопасности. |
His country shared the Secretary-General's views on the World Bank's strategy for improving governance and believed that governance was characterized by the historical and contextual specificities of countries. |
Его страна разделяет мнение Генерального секретаря в отношении стратегии Всемирного банка по улучшению управления и считает, что управление отражает исторические и фактические особенности стран. |
Finally, he shared the view that the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations should be evaluated after a certain period of time. |
И наконец, он разделяет мнение о том, что спустя определенное время необходимо будет проанализировать вопрос о реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира. |