Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
Mr. AHMED (Pakistan) said that his delegation shared the deep concern expressed by other members of the Committee over the failure to reach a final decision. Г-н АХМЕД (Пакистан) говорит, что его делегация разделяет глубокую озабоченность, выраженную другими членами Комитета, по поводу того, что не удалось принять окончательного решения.
The Committee on Contributions shared the concerns of those countries which, owing to economic difficulties beyond their control, had fallen or were likely to fall within the scope of Article 19 of the Charter. Комитет по взносам разделяет озабоченность тех стран, которые в силу экономических трудностей, обусловленных не зависящими от них обстоятельствами, подпадают или могут подпасть под действие статьи 19 Устава.
She agreed with the observations made by the Indian delegation and shared the concerns which that delegation had expressed during the deliberations in CPC on the proposed programme budget under consideration. Делегация Кубы поддерживает замечания делегации Индии и разделяет озабоченность, которую она выразила при обсуждении находящегося на рассмотрении предлагаемого бюджета по программам в Комитете по программе и координации.
Her delegation had studied section 21 in the light of document A/49/892, submitted by the Office of Internal Oversight Services, and shared the view of the Advisory Committee that the recommendations contained therein should have been taken into account in the preparation of the budget. Куба осуществила анализ этого раздела в свете документа А/49/892, который был представлен Управлением служб внутреннего надзора, и разделяет мнение Консультативного комитета о том, что при подготовке бюджета было необходимо учитывать рекомендации, содержащиеся в этом документе.
The European Union shared the Advisory Committee's concern over the persistent failure of UNHCR to implement several of the Board's recommendations, particularly those related to programme management and implementing partners. Европейский союз разделяет озабоченность Консультативного комитета в связи с постоянной неспособностью УВКБ выполнить ряд рекомендаций Комиссии, в частности те из них, которые касаются управления программами и партнеров по осуществлению проектов.
Mrs. EMERSON (Portugal) said that, as a member of the Bureau of the Fifth Committee during the forty-eighth session, she fully shared the views expressed by the former Chairman. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что в качестве члена бюро Пятого комитета на сорок восьмой сессии она полностью разделяет мнения, высказанные бывшим Председателем.
While such sanctions certainly constituted an effective measures against the violators of international law, she shared the Secretary-General's view that their cost should be borne by all States Members of the Organization. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря в отношении того, что санкции действительно являются эффективной мерой против нарушителей норм международного права, однако бремя санкций должны нести все государства - члены Организации.
His delegation shared Cuba's view that the membership of the Security Council should be expanded, in order to enable it to meet the current challenges to international peace and security. Его делегация разделяет мнение Кубы о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, с тем чтобы он мог решать нынешние задачи, связанные с устранением угрозы международному миру и безопасности.
Ukraine shared the view that the time had come to delete the "enemy State" clauses from the Charter and welcomed the recommendation of the Special Committee in that regard. Украина разделяет мнение о том, что настало время для исключения формулировок о "вражеских государствах" из положений Устава, и положительно относится к рекомендации, вынесенной Специальным комитетом в связи с этим.
The Russian delegation shared the view that the Department had carried out with great professionalism the large amount of important work entailed by the celebration of the United Nations fiftieth anniversary. Делегация России разделяет мнение о том, что Департамент провел на хорошем профессиональном уровне большой объем важной работы в контексте празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций.
His delegation shared the view of the Group of 77 and China that a simple revision of the current scale of assessments would not redress the Organization's financial difficulties if Member States did not fulfil their obligations. Его делегация разделяет мнение Группы 77 и Китая о том, что простой пересмотр нынешней шкалы взносов не будет содействовать устранению финансовых трудностей Организации, если государства-члены не будут выполнять свои обязательства.
His delegation shared the view of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the Board should be provided with adequate resources to carry out its assigned tasks. Делегация Норвегии разделяет точку зрения Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) о том, что для выполнения поручаемых ей заданий Комиссия должна быть обеспечена надлежащими ресурсами.
The Board also shared the view expressed by a number of speakers that the liquidation of a peace-keeping mission must be carried out with great diligence and in accordance with meticulous planning and a precise timetable. Комиссия также разделяет высказанное рядом выступающих мнение о том, что операции по свертыванию миссий по поддержанию мира следует проводить весьма осмотрительно, действуя на основе подробного планирования и точных графиков.
However, he shared the view of his colleagues in ACC that those procedures did not meet their central concern, which was to receive proposals for initiatives and solutions that could truly help them to manage change. Однако оратор разделяет мнение своих коллег в АКК, что эти процедуры не снимают с повестки дня их основной вопрос, касающийся получения предложений об инициативах и решениях, которые могли бы реально оказать им содействие в управлении процессом преобразований.
In his statement, my Spanish colleague has already set out, in the name of the 15 States of the European Union, certain positions which are also shared by Portugal. В своем выступлении мой коллега из Испании уже изложил от имени пятнадцати государств Европейского союза определенные позиции, которые также разделяет Португалия.
He shared the concerns of other members regarding the death penalty in Latvia: some offences for which it was provided under Latvian law were not "most serious crimes" within the meaning of article 6 of the Covenant. Он разделяет обеспокоенность других членов в связи с применением смертной казни в Латвии: некоторые правонарушения, за которые в соответствии с латвийским законодательством полагается смертная казнь, не являются "самыми тяжкими преступлениями" по смыслу статьи 6 Пакта.
Mr. ANDO expressed appreciation of the Sri Lankan delegation's response to the Committee's questions, adding that he shared the concerns expressed by other speakers, notably in regard to the issue of parliamentary prerogative and judicial independence. Г-н АНДО одобряет ответы членов делегации Шри-Ланки на вопросы Комитета, отмечая, что он разделяет опасения, выраженные другими ораторами, в частности по вопросам парламентского иммунитета и независимости судебных органов.
The Eastern European Group shared the optimism of the Secretary of State of the United States and hoped that his hopes for the success of the Conference would be realized. Группа восточноевропейских государств разделяет оптимизм Государственного секретаря Соединенных Штатов и надеется, что его надежды на успешное завершение Конференции сбудутся.
In the view of the Secretariat, which is shared by the Chairman of the Committee, considering the savings involved, there seems to be no reason to revert to the former edited verbatim records. По мнению секретариата, которое разделяет Председатель Комитета, с учетом обеспечиваемой экономии представляется, что причин для возвращения к прошлой практике подготовки отредактированных стенографических отчетов не имеется.
In its view, which is shared by the Special Rapporteur, "this concern, however, would be better met by an express statement excluding such an interpretation of 'watercourse'". По его мнению, которое разделяет Специальный докладчик, эту обеспокоенность тем не менее было бы лучше снять путем прямого заявления, исключающего такое толкование водотока Там же.
Five decades on, the dreams of those delegates to the original San Francisco Conference are still shared by every single delegate here in New York. Пять десятилетий спустя мечты делегатов, собравшихся на первой конференции в Сан-Франциско, по-прежнему разделяет практически каждый из присутствующих здесь, в Нью-Йорке, делегат.
Such examples enable us to gauge the uncertain results of our efforts, but we are all the more resolved to pursue them, knowing that they are shared, with the same determination, by the entire international community. Такие примеры позволяют нам оценить неопределенные результаты наших усилий, но мы еще более решительно настроены продолжать их, зная о том, что такую же решимость разделяет с нами и все мировое сообщество.
His delegation shared the concerns expressed by the Administrative Committee on Coordination (ACC) concerning the uncompetitive nature of conditions of service of United Nations staff, a problem which had repercussions on recruitment. Делегация Украины разделяет озабоченность, выраженную Административным комитетом по координации (АКК) относительно неконкурентоспособности условий службы сотрудников Организации Объединенных Наций - проблема, которая сказывается на наборе персонала.
With regard to other proposed improvements to the medium-term plan, his delegation shared the view that the plan document should be as long as was needed to provide appropriate coverage for the issues addressed. Касаясь других предлагаемых изменений с целью совершенствования среднесрочного плана, оратор отмечает, что его делегация разделяет мнение, что объем этого документа должен быть таким, чтобы можно было обеспечить надлежащее освещение всех рассматриваемых вопросов.
It shared the view of the Committee on Conferences that the subsequent stages of the study should be carried out by internal consultants; that would permit a more rational use to be made of the Organization's resources. Она разделяет мнение Комитета по конференциям относительно того, что последующие этапы исследования должны проводиться за счет использования собственных консультантов; это позволит более рационально использовать ресурсы Организации.