Mr. RIESCO (Director of Conference Services) said that he shared the views of the Cuban, French and Spanish representatives. |
Г-н РИЕСКО (Директор конференционных служб) говорит, что он разделяет мнение представителей Кубы, Франции и Испании. |
He shared the views of the Indian representative, especially regarding military personnel on loan. |
Г-н Одага Джаломайо разделяет мнения представителя Индии, в частности в том, что касается военнослужащих, командируемых бесплатно. |
Ms. RODRIGUEZ-ABASCAL (Cuba) shared the concerns expressed by South Africa, India, Brazil and the Russian Federation. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) разделяет озабоченность, высказанную Южной Африкой, Индией, Бразилией и Российской Федерацией. |
She shared the concerns expressed with respect to the 24-hour rule. |
Она разделяет обеспокоенность, выраженную по поводу правила 24-х часов. |
It shared the view that the Perspective must be based on the consensus opinion of Member States. |
Она разделяет ту точку зрения, что введение должно основываться на единодушном мнении государств-членов. |
In the social and economic fields, his delegation shared the ideas concerning the importance of sustainable development and the strengthening of public institutions and democracy. |
В социально-экономической области его делегация разделяет идеи, касающиеся важности устойчивого развития и укрепления институтов госуправления и демократии. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that his delegation shared the concern over the use of loaned personnel. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация разделяет озабоченность в связи с использованием временно предоставляемых сотрудников. |
The safety and security of United Nations personnel was another area in which the Administration fully shared the concerns of staff. |
Вопросы безопасности персонала Организации Объединенных Наций - это еще одна область, по которой администрация полностью разделяет озабоченность сотрудников. |
He shared the concern expressed by the Chairman of the Advisory Committee under agenda item 111 about the hiring of consultants. |
Оратор разделяет озабоченность, выраженную Председателем Консультативного комитета в отношении пункта 111 повестки дня в связи с рассмотрением вопроса о наборе консультантов. |
Finally, his delegation shared the widespread misgivings about combining advisory services and technical cooperation with fact-finding procedures and field activities, as proposed under subprogramme 19.3. |
Наконец, его делегация разделяет широко распространенные опасения в связи с объединением консультативных услуг и технического сотрудничества с процедурами по установлению фактов и мероприятиями на местах, что предлагается в подпрограмме 19.3. |
He fully shared the view of the Group of 77 and China that subprogramme 9.5 should become a separate programme. |
Оратор полностью разделяет мнение Группы 77 и Китая, которые считают, что подпрограмма 9.5 должна быть полноценной программой. |
He shared the concerns of other delegations about some aspects of the current margin methodology. |
Он разделяет озабоченность других делегаций по поводу некоторых аспектов нынешней методологии исчисления разницы. |
Aside from that clarification, his delegation fully shared the view expressed by ACABQ. |
Если не считать этих разъяснений, то его делегация полностью разделяет мнение, выраженное ККАБВ. |
His country shared the international concern over trafficking in women and girls. |
Его страна разделяет озабоченность международного сообщества по поводу торговли женщинами и девочками. |
She shared the Colombian delegation's position on subprogrammes 1.3 and 1.6. |
Она разделяет мнение колумбийской делегации в отношении подпрограмм 1.3 и 1.6. |
Mr. IRAGORRI (Colombia) said that he shared the concerns of the United States delegation about the reliance on extrabudgetary resources. |
Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) говорит, что он разделяет обеспокоенность делегации Соединенных Штатов по поводу опоры на внебюджетные ресурсы. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that the Lebanese people shared a profound hatred for terrorism in all its manifestations. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что ливанский народ разделяет глубокую ненависть к терроризму во всех его проявлениях. |
However, she shared the concern expressed by Ms. Sato with regard to the population statistics. |
Однако она разделяет озабоченность г-жи Сато в отношении статистики населения. |
He shared the previous speaker's concern about the failure to ban organizations such as the British National Party. |
Он разделяет озабоченность, выраженную предыдущим оратором, по поводу отсутствия запрета таких организаций, как Британская национальная партия. |
Mr. RECHETOV said that he shared the views expressed by Mr. van Boven. |
Г-н РЕШЕТОВ разделяет мнение, выраженное г-ном ван Бовеном. |
Mr. AHMADU said he fully shared the opinions expressed by the four previous speakers. |
Г-н АХМАДУ полностью разделяет мнения, выраженные четырьмя предшествующими ораторами. |
Mr. van BOVEN said that he shared the views of some of the preceding speakers. |
Г-н ван БОВЕН разделяет мнения, выраженные некоторыми предшествующими ораторами. |
Mr. GARVALOV said he shared the view of the two previous speakers, as a matter of principle. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что в принципе он разделяет точку зрения двух предыдущих ораторов. |
She thanked the Director-General for his introductory statement and shared his position regarding the importance of the current session of the Board. |
Она выражает признательность Генеральному директору за его вступительное заявление и разделяет его позицию в отношении важного значения текущей сессии Совета. |
Ambassador Anderson thanked participants for their replies, adding that she shared many of their concerns, as outlined above. |
Посол Андерсон поблагодарила участников за их ответы, добавив, что она по многим аспектам разделяет высказанную ими озабоченность. |