Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
Mr. BURMAN (United States of America) said that, while he shared the concerns expressed by the United Kingdom representative, the industry had made it abundantly clear that the study should not be delayed. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя он разделяет озабоченность, выраженную представителем Соединенного Королевства, соответствующая отрасль абсолютно ясно дала понять, что тянуть с таким исследованием нельзя.
With regard to article 12, he said that he shared the concern of the representative of Japan concerning property ownership and requested that a clear definition of "spiritual property" be provided. Что касается статьи 12, то он заявил, что разделяет озабоченность, высказанную представителем Японии по поводу собственности на имущество, и просил дать четкое определение термину "культовая собственность".
On article 34, his Government recognized the existence of collective rights but shared the concerns expressed by the Governments of France and Canada and proposed to introduce a safeguard to protect individual rights. Что касается статьи 34, то его правительство признает существование коллективных прав, однако разделяет обеспокоенность, выраженную правительствами Франции и Канады, и предлагает включить положение, гарантирующее защиту индивидуальных прав.
He shared some of the concerns expressed by the representative of Brazil on articles 3 and 31 and the concerns expressed by the representatives of Canada, France and Brazil on article 34. Он разделяет некоторые из опасений представителя Бразилии в отношении статей З и 31 и представителей Канады, Франции и Бразилии относительно статьи 34.
Norway shared the view of the European Union that the overall proportion of the programme budget devoted to human rights remained inadequate and did not reflect the priority which should be attached to that area. Норвегия разделяет точку зрения Европейского союза о том, что общие ассигнования, предусмотренные в рамках бюджета по программам, на деятельность в области прав человека по-прежнему являются неадекватными и не отражают то первоочередное значение, которое необходимо придавать этой области деятельности.
The Office of Human Resources Management shared the concern regarding career development for staff at the P-2/P-3 level, in particular the number of resignations among that group. Управление людских ресурсов разделяет выраженное беспокойство в отношении развития карьеры сотрудников класса С-2/С-3, в частности в отношении числа сотрудников из этой группы, которые уходят в отставку.
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that his delegation, too, believed that the no-harm rule should be strengthened, and shared the views expressed by the representatives of Portugal, Hungary and Greece. Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что его делегация также считает, что правило ненанесения ущерба нуждается в усилении, и разделяет мнения представителей Португалии, Венгрии и Греции.
Mr. Schneider said that he shared the concern of the representatives of Canada that more than a drafting issue was at stake in recommendation 191, the fundamental problem being that the unitary and non-unitary approaches had essentially the same content. Г-н Шнайдер говорит, что он разделяет обеспокоенность представителей Канады относительно того, что в рекомендации 191 дело не только в редакционной проблеме; по сути проблема состоит в том, что и унитарный, и неунитарный подходы одинаковы по своему содержанию.
Mr. Stanislaus (Grenada) said that he fully shared the views expressed by the preceding speakers, and noted that in their convincing, sincere and well-founded statements they had clearly described the situation in the Territory. Г-н Станислос (Гренада) говорит, что полностью разделяет мнения, выраженные предыдущими ораторами, и отмечает, что в своих убедительных, искренних и обоснованных заявлениях они четко обрисовали положение в стране.
The TIRExB shared the point of view of the IRU that, given inevitable changes of security elements to happen in September 2001, the new layout of the TIR Carnet should be introduced at the same time. ИСМДП разделяет мнение МСАТ о том, что ввиду неизбежных изменений защитных элементов, намеченных на сентябрь 2001 года, новый формат книжки МДП следует ввести как раз в это время.
Mr. Dutton (Australia) said that his delegation shared the views expressed by the representatives of Denmark, speaking on behalf of the European Union, and of New Zealand concerning the Secretary-General's prerogatives and responsibility under the Charter to conduct the business of the Organization. Г-н Даттон (Австралия) говорит, что его делегация разделяет мнения, выраженные представителем Дании, выступившим от имени Европейского союза, и представителем Новой Зеландии по вопросу о прерогативах и ответственности Генерального секретаря в соответствии с Уставом в деле осуществления деятельности Организации.
With regard to the proposal to consolidate the accounts of peacekeeping operations, Uruguay shared the views of the Group of 77, China, and the Rio Group. Что касается предложения о консолидации счетов миротворческих операций, то Уругвай разделяет мнения Группы 77, Китая и Группы Рио.
He shared the view of ACABQ that the Mission should draw upon the expertise of other United Nations entities and involve them in a coordinated approach towards implementing the mandate rather than translating every aspect of the Security Council mandate into requests for staff. Он разделяет мнение ККАБВ о том, что Миссии следует привлекать специалистов из других учреждений Организации Объединенных Наций и скоординированно вовлекать их в выполнение своего мандата, вместо того, чтобы по каждому новому пункту мандата, полученного от Совета Безопасности, просить о дополнительном персонале.
It also shared the view of the Advisory Committee that the volume of work and the pace of completion of the Tribunal's business should be kept under constant review in order to identify posts that could be transferred or abolished by the end of 2004. Она также разделяет мнение Консультативного комитета о том, что объем работы и темпы завершения работы Трибунала должны быть под постоянным контролем, чтобы можно было выявлять те должности, которые подлежат перераспределению или упразднению к концу 2004 года.
OIC shared the view expressed by the Chairman of the Group of 77 and China regarding the findings of the Working Group and hoped that it would be possible to strengthen and stabilize the Institute. Конференция разделяет мнение, высказанное председателем Группы 77 относительно выводов Рабочей группы, и выражает надежду на то, что укрепление и стабилизация Института возможны.
As D. P. O'Connell states, "as an analogue for purposes of determining diplomatic protection, the theory of control for purposes of economic warfare is practically valueless", a view shared by the International Court in Barcelona Traction. Как отмечает Д.П. О'Коннелл, «как аналог для целей определения дипломатической защиты теория контроля для целей ведения экономической войны практически не имеет значения», и это мнение разделяет Международный Суд в деле «Барселона трэкшн».
The European Union shared the Advisory Committee's view that the publications programme in the economic and social fields should be reviewed in order to eliminate duplication with other United Nations publications. Европейский союз разделяет мнение Консультативного комитета о целесообразности пересмотра программы публикаций в экономической и социальной областях во избежание дублирования в связи с выпуском других публикаций Организации Объединенных Наций.
With regard to the possible allocation of up to 18 per cent of the Fund's assets to alternative asset classes, the Advisory Committee shared the Board's view that such investing should be done judiciously and incrementally, taking into account cost implications. Что касается возможного использования до 18 процентов активов Фонда для альтернативных классов активов, то Консультативный комитет разделяет мнение Правления о том, что такие инвестиции должны осуществляться разумно и постепенно, с учетом последствий для расходов.
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the view that the reforms which the Secretary-General was currently proposing did not go as far as they had expected. Г-жа Арке де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа Рио разделяет мнение о том, что реформы, предлагаемые Генеральным секретарем в настоящий момент, не заходят так далеко, как она ожидала.
His delegation shared the view that conditional interpretative declarations should be subject to the same rules as reservations as to when they could be formulated, namely, when States or international organizations expressed their consent to be bound by a treaty. Его делегация разделяет мнение о том, что условные заявления о толковании должны подпадать под те же нормы, что и оговорки, применительно к тому, когда они могут формулироваться, а именно когда государства или международные организации выражают свое согласие на обязательность для них какого-либо договора.
Her delegation shared concerns about the backlog in the work of the Committee on the Rights of the Child and would support any attempts by that Committee to adjust its working methods in order to exercise its mandate effectively. Делегация Таиланда разделяет озабоченность, выраженную в ходе работы Комитета по правам ребенка, и намерена поддерживать меры, которые примет Комитет для приведения своих методов работы в соответствие с задачей надлежащего воплощения в жизнь своего мандата.
Mr. Schelin said that his delegation shared Finland's concerns and believed the Commission should seek to approve a text acceptable to the large majority of States, which meant a compromise text. Г-н Скелин говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность Финляндии и считает, что Комиссия должна стремиться одобрить текст, приемлемый для значительного большинства государств, что означает компромиссный текст.
He shared the concern expressed about the high number of children born out of wedlock each year and wondered what mechanisms existed to compel the fathers to take financial responsibility for those children. Оратор разделяет обеспокоенность по поводу большого числа детей, рождающихся каждый год вне брака, и интересуется тем, какие имеются механизмы принуждения отцов к выполнению финансовых обязательств в отношении этих детей.
Mr. Torres Lépori said that his delegation shared the concerns already expressed by others that the Committee was left with little time in which to conclude its discussions and decisions regarding the budgets of peacekeeping missions, a matter which was of paramount importance to Argentina. Г-н Торрес Лепори говорит, что его делегация разделяет уже выраженную другими обеспокоенность по поводу того, что у Комитета осталось мало времени для завершения своих обсуждений и принятия решений по бюджетам миссий по поддержанию мира, что имеет исключительно важное значение для Аргентины.
Lastly, he shared the sentiments expressed by the representatives of China and the United Kingdom concerning the efforts of the Chairman of the Special Committee on decolonization to revitalize the Committee's work with the administering Powers, which boded well for achieving the goal of eradicating colonialism. Наконец, он разделяет мнения, выраженные представителями Китая и Соединенного Королевства в отношении усилий Председателя Специального комитета по деколонизации по активизации работы Комитета с управляющими державами, которые вносят свой вклад в достижение целей искоренения колониализма.