Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
While that issue had not arisen in Singapore's courts, courts in other Commonwealth countries with which Singapore shared a similar legal heritage had taken the view that constitutional provisions similar to article 12 (1) encompassed that concept. Хотя этот вопрос не возникал в судах Сингапура, суды в других странах Содружества, с которыми Сингапур разделяет аналогичное правовое наследство, исходят из того, что конституционные положения, аналогичные статье 12 (1), охватывают эту концепцию.
For registration to be credible, there must be involvement of international personnel, in particular from UNHCR and the International Organization for Migration, a view shared by the Government of Indonesia. Необходимым условием обеспечения достоверности регистрации является участие в ней международных сотрудников, в частности из УВКБ и Международной организации по миграции, и правительство Индонезии разделяет это мнение.
Mr. GOOSE said that, while he recognized the very real efforts by all sides to make the Conference a success, his organization shared the feelings of discouragement and disappointment expressed by many delegations at the Conference's inability to achieve meaningful progress on anti-vehicle mines. Г-н ГУЗ, признавая весьма реальные усилия, прилагаемые повсеместно с целью добиться успешного исхода Конференции, говорит, что его организация разделяет чувства обескураженности и разочарования, выраженные многими делегациями перед лицом неспособности Конференции добиться значительных результатов по вопросу о противотранспортных минах.
Mr. RECHETOV said that he shared Mr. Nobel's views on the validity of the observation and the Committee's recommendation on the implementation of the Convention relating to the Status of Refugees, particularly as the matter had been discussed with the Australian delegation. Г-н РЕШЕТОВ разделяет точку зрения г-на Нобеля в отношении обоснованности замечания и рекомендации Комитета о применении Конвенции о статусе беженцев, тем более, что этот вопрос обсуждался с австралийской делегацией.
UNFPA had gained considerable experience from participating in SWAps and while it shared the concerns of others regarding accountability, funding mechanisms, national ownership and the involvement of stakeholders, the Fund believed that SWAps were a step in the right direction. ЮНФПА накопил значительный опыт участия в разработке ОСП, и, хотя он разделяет озабоченность других организаций в отношении подотчетности, механизмов финансирования, национального участия и привлечения различных сторон, Фонд полагает, что ОСП являются шагом в правильном направлении.
He shared the independent expert's conviction that there was an urgent need to appoint a special representative on violence against children in order to translate the study's recommendations into action and urged the Third Committee to take a decision on the matter at the current session. Оратор разделяет убежденность независимого эксперта в том, что существует безотлагательная необходимость в назначении специального представителя по вопросу насилия в отношении детей с целью практической реализации содержащихся в этом исследовании рекомендаций и настоятельно призывает Третий комитет принять решение по этому вопросу на нынешней сессии.
His delegation therefore fully shared the Panel's view that Member States should give the Secretary-General some flexibility, as well as the financial resources to recruit the staff needed to ensure that the credibility of the Organization was not tarnished by its failure to respond adequately to emergencies. Поэтому его делегация полностью разделяет мнение Группы о том, что государства-члены должны предоставить Генеральному секретарю некоторую гибкость, а также финансовые ресурсы в целях набора персонала, необходимого для обеспечения того, чтобы избежать снижения доверия к Организации в результате ее неспособности адекватно реагировать на чрезвычайные ситуации.
Her delegation shared the view that UNIDO could play a leading role in the United Nations system in the area of energy and trade capacity-building and should make the greatest possible use of its comparative advantages in those areas. Ее делегация разделяет мнение о том, что ЮНИДО может играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в таких областях, как энергетика и создание торгового потенциала, и что ей следует в максимально возможной степени задействовать в этих областях свои сравнительные преимущества.
It shared the view that field support staff played an important role in delivering efficient programme support, and recognized that the UNIDO field presence was crucial in the effective delivery of technical cooperation programmes. Группа разделяет мнение о том, что вспомогательный персонал на местах играет важную роль в оказании эффективной поддержки программ, и признает, что присутствие ЮНИДО на местах является решающим фактором в деле эффективного осуществления программ технического сотрудничества.
His delegation shared the views concerning improvements in peacekeeping contained in the report of the Special Committee and the Brahimi report and believed that at least the most important of them should be put into practice without delay. Делегация Соединенных Штатов разделяет соображения относительно улучшения положения в области миротворческой деятельности, сформулированные в докладе Специального комитета и в докладе Брахими, и считает, что необходимо незамедлительно приступить к практическому осуществлению по крайней мере наиболее важных из них.
It shared the concerns of the international community on the alarming increase in acts of terrorism all around the world and had fully supported measures at the international legal level to prevent terrorism. Он разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу вызывающего тревогу увеличения числа актов терроризма во всем мире и полностью поддерживает меры международно-правового порядка по предотвращению терроризма.
The CHAIRPERSON said that he shared the French delegation's disappointment but various constraints, including room availability, had meant that the proposed solution had been the only one possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он разделяет разочарование французской делегации, но различные ограничения, включая наличие залов, привели к тому, что предлагаемое решение оказалось единственно возможным.
The Aliens Appeals Board rejected the appeal on 16 May 2005, stating that it shared the conclusions reached by the Migration Board and that the circumstances invoked before it did not entail a different position. Совет по апелляциям иностранцев отклонил апелляцию 16 мая 2005 года, заявив, что он разделяет выводы, сделанные Миграционным советом, и что обстоятельства, доведенные до его сведения, не предполагают иной позиции.
Mr. Gandarillas said that he shared the concern expressed by the representative of the territory over the failure of the United Nations to take the necessary steps towards the early implementation of the Plan of Action although so little time remained until the completion of the Second Decade. Г-н Гандарильяс говорит, что он разделяет выраженную представителем территории озабоченность по поводу того, что Организация Объединенных Наций не принимает необходимых мер для скорейшего осуществления Плана действий, несмотря на то, что до завершения второго Десятилетия осталось мало времени.
In that connection, his delegation shared the concerns expressed by the Commission in paragraph 498 with regard to timely submission of reports by Special Rapporteurs and in paragraph 501 on the question of honoraria for Special Rapporteurs. В связи с этим делегация Ирана разделяет обеспокоенность, выраженную Комиссией в пункте 498 в отношении своевременного представления докладов специальными докладчиками и в пункте 501 по вопросу о вознаграждении специальных докладчиков.
Mr. D'Allaire said that his delegation shared the concern expressed by the Belgian delegation that there was a missing link in the proposed text between the chapeau and subparagraph (b). Г-н д'Аллер говорит, что его делегация разделяет озабоченность, выраженную делегацией Бельгии, в связи с тем, что в предложенном тексте отсутствует связь между вводной частью текста и подпунктом (Ь).
It shared the view that the rule of law at the international level should be based on strict observance of the United Nations Charter, which was the pinnacle of modern international law. Она разделяет точку зрения, что верховенство права на международном уровне должно основываться на строгом соблюдении Устава Организации Объединенных Наций, который является высочайшим достижением современного международного права.
Mr. LINDQVIST (Sweden) said that the Government shared the Committee's concern about the situation of the Roma but it was difficult to provide more detail on that situation and on the Government's efforts to ensure their integration. Г-н ЛИНДКВИСТ (Швеция) говорит, что правительство разделяет обеспокоенность Комитета положением рома, однако трудно представить более подробную информацию по этому вопросу и по усилиям правительства в плане обеспечения их интеграции.
Mr. RECHETOV shared the view of Mr. Shahi in that connection and added that, if the paragraph were to be retained, it would be preferable not to place it in first position under "Concerns and recommendations". Г-н РЕШЕТОВ разделяет мнение г-на Шахи по этому вопросу и добавляет, что, если этот пункт будет сохранен, было бы предпочтительным не ставить его в начало раздела «Вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации».
Mr. van BOVEN (Netherlands) shared some of the concerns expressed by the representative of Norway and others, particularly with regard to finding a satisfactory definition of aggression and to the intricate problem of the relationship with the Security Council. Г-н ВАН БОВЕН (Нидерланды) разделяет некоторые из опасений, высказанных представителем Норвегии и представителями других стран, в частности, в отношении поиска удовлетворительного определения агрессии и сложной проблемы взаимоотношений Совета Безопасности.
However, he shared the view that in order to preserve the distinctiveness of the new institution, it must focus on the most serious acts: genocide, war crimes, and crimes against humanity. Однако он разделяет мнение, что для того, чтобы сохранить отличительные черты нового органа следует сконцентрировать внимание на наиболее серьезных актах: геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности.
Ukraine particularly welcomed a recent visit by the Executive Director of UNFPA; despite its lack of financial resources, UNFPA had made significant progress in implementing the Programme of Action and he shared the concern of other delegations regarding the continuing serious decline in its core resources. Украина особо приветствует недавний визит Директора-исполнителя ЮНФПА; несмотря на отсутствие у него финансовых ресурсов, ЮНФПА добился значительного прогресса в деле осуществления Программы действий, и оратор разделяет озабоченность других делегаций в отношении продолжающегося существенного снижения объема его основных ресурсов.
Mr. Koziy (Ukraine) said that his Government shared the concern of the United Nations High Commissioner for Refugees occasioned by the scale of the movements of refugees and displaced persons brought about by human rights violations, armed conflicts and inter-ethnic tensions. Г-н КОЗИЙ (Украина) говорит, что его правительство разделяет озабоченность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в связи с масштабами перемещения беженцев и внутренних переселенцев, которое приводит к нарушениям прав человека, вооруженным конфликтам и межэтнической напряженности.
Turning to the topic of shared natural resources, his delegation agreed with the view of the Special Rapporteur regarding the similarities between provisions on the use of groundwaters and those on the use of oil and gas as non-renewable resources. Обращаясь к теме общих природных ресурсов, делегация Мексики разделяет точку зрения Специального докладчика о схожести положений, касающихся использования грунтовых вод и использовании нефти и газа как невозобновляемых ресурсов.