In its observations concerning terrorism, UNHCR shared the preoccupation of Governments with regard to international terrorism and the grave and unacceptable threat it poses to life and freedom. |
В своих замечаниях, касающихся терроризма, УВКБ разделяет озабоченность правительств в связи с международным терроризмом и той серьезной и недопустимой угрозой, которую он представляет для жизни и свободы. |
It also shared the concern of the Board that some exporting countries had not always received feedback from importing countries to pre-export notices sent. |
Она разделяет также обеспокоен-ность Комитета, связанную с тем, что некоторые страны-экспортеры не всегда получают ответную информацию от стран-импортеров после направления предварительных уведомлений об экспорте. |
Against that background, Morocco fully shared the opinion expressed in the report of the High Commissioner that voluntary repatriation appeared to be the most effective and lasting solution to refugee situations. |
В этой связи Марокко полностью разделяет высказанное в докладе Верховного комиссара мнение о том, что добровольная репатриация представляется наилучшим путем долговременного решения проблемы беженцев. |
Her Government fully shared the concerns of the international community regarding the abduction of children or their subjection to danger and cruelty, particularly in situations of armed conflict. |
Ее правительство полностью разделяет обеспокоенность международного сообщества в отношении похищения детей или угрозы для них и жестокого обращения, особенно в условиях вооруженного конфликта. |
He shared the view of the Commissioner-General that importance had to be accorded to placing the programmes on a sound financial footing in order to avert potentially destabilizing consequences. |
Оратор разделяет мнение Генерального комиссара о важности постановки программ на прочную финансовую основу для предотвращения потенциально дестабилизирующих последствий. |
Mr. GREIVER (Uruguay) said that his delegation shared the concerns of the Group of 77 and China regarding the use of gratis personnel. |
Г-н ГРЕЙВЕР (Уругвай) говорит, что его делегация разделяет озабоченность Группы 77 и Китая в отношении использования безвозмездно предоставляемого персонала. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation shared the concern expressed, and joined the call for a public apology. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что делегация его страны разделяет выраженную озабоченность, и присоединяется к призыву о публичном извинении. |
Mrs. CHANET said that she shared the concern expressed by other members of the Committee, in particular Mrs. Medina Quiroga and Mr. Ando. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что она разделяет озабоченность других членов Комитета, в частности г-жи Медины Кироги и г-на Андо. |
Mr. KRETZMER said that he shared the previous speaker's concern about various aspects of the temporary appointment of judges, and would also welcome information concerning their remuneration. |
Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он разделяет обеспокоенность предыдущего выступающего относительно различных аспектов временных назначений судей и также приветствовал бы информацию по вопросу об их вознаграждении. |
He shared the views of Mr. Lallah and Mr. Pocar. |
Кроме того, он разделяет точку зрения, высказанную г-ном Лаллахом и г-ном Покаром. |
With regard to the media, he shared Mr. Yalden's view and supported a number of Mr. El Shafei's suggestions. |
Что касается средств массовой информации, то г-н Бюргенталь разделяет мнение г-на Ялдена и поддерживает некоторые предложения г-на Эш-Шафея. |
The Government of Italy shared the opinion that the elaboration of an international convention to fight organized criminal activities involving trafficking in children might prove useful and perhaps necessary. |
Правительство Италии разделяет мнение о том, что разработка международной конвенции о борьбе с организованной преступной деятельностью, связанной с незаконной торговлей детьми, может оказаться полезной и, по всей видимости, необходимой. |
The World Conservation Union shared the view that trade was not an end in itself but a means of reducing poverty and achieving sustainable development. |
ВСДП разделяет мнение о том, что торговля - это не самоцель, а средство сокращения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Mrs. EVATT said she shared Mrs. Medina Quiroga's concern about the inequality and discrimination which women still suffered in Peru. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что она разделяет озабоченность г-жи Медины Кироги в связи с сохранением неравенства и дискриминации в отношении женщин в Перу. |
It also shared the view that the United Nations should seek greater sponsorship from non-governmental sources for non-core resources, including the private sector. |
Она также разделяет мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует добиваться более активной поддержки со стороны неправительственных источников для финансирования неосновных ресурсов, включая частный сектор. |
His delegation shared the concerns voiced by others over the inadequacy of resources and strongly appealed for greater financial and other support for the work of UNITAR. |
Его делегация разделяет высказанную другими выступавшими озабоченность по поводу недостатка ресурсов и настойчиво призывает к увеличению финансовой и другой поддержки деятельности ЮНИТАР. |
His delegation also shared the Advisory Committee's concern that the Secretariat had omitted to provide comprehensive information on activities relating to technical cooperation. |
Делегация Алжира разделяет также озабоченность Консультативного комитета по поводу того, что Секретариат не представил всеобъемлющей информации о мероприятиях, связанных с техническим сотрудничеством. |
Mr. Sial (Pakistan) said his delegation shared the concern expressed by several delegations about the non-implementation of programmes and activities. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация разделяет опасения, высказанные некоторыми делегациями в отношении невыполнения программ и мероприятий. |
His delegation shared that view and believed that the court would be most useful if it was allowed to function independently and fairly. |
Его делегация разделяет это мнение и считает, что наибольшую полезность суда можно будет обеспечить в том случае, если будут созданы условия для его независимой и беспристрастной деятельности. |
It shared the concerns expressed by some delegations for the safety of persons taken hostage in Jammu and Kashmir, and demanded their immediate and unconditional release. |
Он разделяет озабоченность, выраженную некоторыми делегациями в отношении безопасности лиц, взятых заложниками в Джамму и Кашмире, и требует немедленного и безоговорочного их освобождения. |
His delegation shared the reservations of the Norwegian delegation with respect to paragraphs 9 and 10 of the draft resolution. |
Делегация Швеции разделяет оговорки, высказанные делегацией Норвегии в отношении пунктов 9 и 10 проекта резолюции. |
He shared the Commission's view on the role to be played by respect for the will of the persons concerned. |
Он разделяет мнение Комиссии в отношении той роли, которую должно играть уважение воли затрагиваемых лиц. |
Namibia therefore shared the views expressed in the Special Committee concerning the establishment of an appropriate mechanism to which third States could turn for practical assistance. |
Поэтому Намибия разделяет мнения, высказанные в Специальном комитете в отношении создания соответствующего механизма, к которому могли бы прибегать третьи государства для оказания практической помощи. |
He shared the concerns of the Pakistani representative but felt they were already addressed in paragraph 2 and also by the content of article 10. |
Он разделяет обеспокоенность представителя Пакистана, но считает, что соответствующие проблемы были уже затронуты в пункте 2, а также в содержании статьи 10. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) shared the views of previous speakers who favoured a broad and flexible definition of the term "data message". |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) разделяет мнения предыдущих ораторов, которые выступают за широкое и гибкое определение термина "сообщение данных". |