Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
He endorsed the views expressed by Mr. Park on draft articles 17 and 18 and shared the doubts of Mr. Hassouna and other members about the need for draft article 19. Он поддерживает мнения г-на Пака относительно проектов статей 17 и 18 и разделяет сомнения г-на Хассуны и других членов Комиссии относительно необходимости в проекте статьи 19.
Second, Ecuador shared the concerns voiced by many delegations with regard to global surveillance leading to the violation of the right to privacy and also on the use of armed drones, and would be interested in hearing the Special Rapporteur's thoughts on that issue. Кроме того, Эквадор разделяет высказывавшуюся многими делегациями обеспокоенность по поводу того, что осуществление глобального слежения приводит к нарушениям права на неприкосновенность частной жизни, а также по поводу использования ударных беспилотных летательных аппаратов и хотел бы услышать мнение Специального докладчика на этот счет.
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that his country attached particular importance to the issue of refugees and displaced persons and shared the international community's concern over the record number of refugees resulting from conflicts worldwide. Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что его страна придает особое значение проблеме беженцев и перемещенных лиц и разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу беспрецедентного количества беженцев, появляющихся вследствие конфликтов по всему миру.
The Department of Peacekeeping Operations shared the view of CEB that it was not necessary to review the terms of reference of the Voluntary Trust Fund, since it appeared to be working well. Департамент операций по поддержанию мира разделяет мнение КСР о том, что нет необходимости в пересмотре круга ведения Целевого фонда добровольных взносов, поскольку, судя по всему, он работает эффективно.
Ms. Fulco (Uruguay) said that the State shared the concerns of the representatives of victims that they should play a greater role in proceedings, and that was reflected in the draft amended Code of Criminal Procedure. Г-жа Фулько (Уругвай) говорит, что государство разделяет обеспокоенность представителей жертв и потерпевших тем, что они должны играть гораздо большую роль в расследовании, и что это отражено в проекте измененного Уголовно-процессуального кодекса.
He shared the views of Mr. de Gouttes regarding the economic causes of the stigmatization of certain population groups and advised the State party to consider the issue from that perspective. Оратор разделяет точку зрения г-на де Гутта по поводу экономических причин стигматизации некоторых групп населения и рекомендует государству-участнику проанализировать вопрос с этой точки зрения.
Lastly, with regard to the attribution of subsequent practice, his delegation shared the Commission's opinion that only the practice of States parties to treaties constituted subsequent practice that must or could be taken into account. Наконец, относительно присвоения последующей практики, делегация разделяет мнение Комиссии о том, что только практика государств - участников договора представляет собой последующую практику, которая должна или может приниматься во внимание.
CARICOM shared the Secretary-General's view that meaningful participation was essential to empowerment and was increasing its efforts to ensure the full integration of all citizens into society and the participation of all stakeholders in decision-making and other processes that influenced public policy for development. КАРИКОМ разделяет точку зрения Генерального секретаря, что для расширения прав и возможностей необходимо значимое участие, и активизирует свои усилия для обеспечения полной интеграции всех граждан в общество и участия всех заинтересованных сторон в процессе принятия решения и прочих процессах, влияющих на государственную политику в области развития.
His delegation shared the Special Rapporteur's concern that the European Union had allowed the ban on the sale of weapons to the Syrian opposition to expire, thereby increasing the likelihood of the further spread of weapons in Syria and throughout the region. Делегация оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика в связи с тем, что Европейский союз допустил снятие запрета на продажу оружия сирийской оппозиции, увеличив тем самым вероятность дальнейшего распространения оружия в Сирии и во всем регионе.
On draft conclusion 6, he shared the view of other speakers that an appropriate reference to the application of the provisions of a treaty should be included and that the Commission should not depart from the Vienna Convention in that respect. В связи с проектом вывода 6 г-н Вуд разделяет мнение других ораторов о том, что в него необходимо включить соответствующее упоминание о применении положений договора и что в данном случае Комиссии не следует исходить из Венской конвенции.
He shared the Special Rapporteur's view that the weight that subsequent agreement should be given within the interpretative process, which was a single combined operation, depended on all the elements in the process and on the specific case at hand. Он разделяет мнение Специального докладчика о том, что значение, которое должно придаваться последующему соглашению в рамках процесса толкования, представляющего собой одну единую операцию, зависит от всех элементов этого процесса и от специфики конкретного случая.
His delegation shared the view that there were links between peace and respect for human rights; however, the absence of peace could not justify a failure to respect human rights. Его делегация разделяет мнение о том, что существует взаимосвязь между миром и уважением прав человека; однако отсутствие мира нельзя использовать для оправдания несоблюдения прав человека.
Indonesia shared the view that the work of such missions was based on the recognition that only national actors could truly and sustainably address the needs and goals of their societies. Индонезия разделяет мнение о том, что работа таких миссий должна основываться на признании того факта, что только национальные субъекты могут подлинно и реально знать потребности и цели своих обществ.
He shared the concerns of States parties and other stakeholders concerning the urgent need for strengthening the institutional support of the United Nations for the Conference of States Parties. Он заявил, что разделяет озабоченность государств-участников и других заинтересованных сторон относительно безотлагательной необходимости укрепления институциональной поддержки Конференции государств-участников со стороны Организации Объединенных Наций.
He shared Mr. Ben Achour's view that the purpose of general comments was to offer the Committee's interpretation of the scope and nature of the provision concerned and, thus, guidance to States parties and others, and it had done from the outset. Он разделяет мнение г-на Бен Ашура о том, что цель замечаний общего порядка заключается в изложении толкования Комитетом сферы применения и сути соответствующего положения и, следовательно, обеспечении ориентиров для государств-участников и других сторон, что Комитет и делал с самого начала.
Ms. Wedgwood said that she shared the concerns expressed about the commission of Islamophobic acts; she was also concerned about anti-Semitic acts and asked whether the Swiss Government was tracking those incidents and what was being done to inculcate values of tolerance in schools. Г-жа Уэджвуд говорит, что она разделяет опасения, которые высказывались по поводу совершения актов исламофобии, она также обеспокоена проявлениями антисемитизма и осведомляется, ведет ли правительство Швейцарии мониторинг таких инцидентов и что оно делает для того, чтобы внедрять ценности толерантности в школе.
His country shared the report's conclusions that it was vital to enhance the quality of operational interaction and coordination between programmes, funds and specialized agencies of the United Nations system. Его страна разделяет вывод доклада о том, что для дальнейшего развития Организации необходимо повышение качества опе-ративного взаимодействия и координации между программами, фондами и спецучреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Bolivia shared the growing concern at the stalemate in the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission, which had not been able to reach consensus on a substantive agenda for several years. Боливия разделяет растущую обеспокоенность той тупиковой ситуацией, в которой оказались Конференция по разоружению и Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению, которая на протяжении целого ряда лет не может достигнуть консенсуса по вопросам существа.
Mr. Burman (United States of America) said his delegation shared the view that it was important not only to achieve coordination and avoid duplication, but also to work conscientiously towards consistency and, above all, compatibility. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разделяет мнение о важности не только обеспечения координации усилий и избежания их дублирования, но и целенаправленной работы для обеспечения согласованности, и прежде всего сочетаемости текстов.
Ms. Raday said she shared the concern expressed by other members as to the implementation of programmes of action and the effectiveness of laws regarding children, and girl children in particular. Г-жа Рэдей говорит, что она разделяет озабоченность, выраженную другими членами по вопросу об осуществлении программ действий и эффективности законов, касающихся детей, и девочек в частности.
Ms. Gaspard said that she shared other experts' concerns about the apparent lack of coordination between government mechanisms dealing with women's issues as well as the apparent lack of resources to fund them. Г-жа Гаспар говорит, что она разделяет обеспокоенность других экспертов по поводу явного отсутствия координации между государственными механизмами, занимающимися женской проблематикой, а также явного недостатка ресурсов, требуемых для их финансирования.
Ms. Nassau said she agreed with the Special Rapporteur that the ongoing detention of Aung San Suu Kyi and other political prisoners was an impediment to political reform and shared his concerns about the implications of the flawed referendum process for the 2010 elections. Г-жа Нассау, как и Специальный докладчик, полагает, что продление ареста Аунг Сан Су Чжи и других политических заключенных является препятствием для проведения политических реформ, и разделяет его обеспокоенность по поводу нарушений, допущенных при проведении референдума, что может отрицательно сказаться на выборах 2010 года.
The Group also considered proposals of reform made by individual members and shared the view that revitalizing the United Nations and enhancing its capabilities require reforms in the operation of its bodies, funds and programmes. Группа рассмотрела также представленные отдельными членами предложения по реформе и разделяет мнения о том, что активизация деятельности Организации Объединенных Наций и усиление ее потенциала требуют осуществления реформ в том, что касается функционирования ее органов, фондов и программ.
South Africa stressed the importance of the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan and shared the concern of the African Group regarding the observations made by ACABQ in paragraphs 40 and 45 of its report. Южная Африка подчеркивает важное значение успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане и разделяет озабоченность Группы африканских государств относительно замечаний, которые были сделаны ККАБВ в пунктах 40 и 45 его доклада.
As for reducing the length of documents related to the work of the Commission, he shared the concerns expressed by other delegations, but pointed out that the reduction would not necessarily mean compromising the quality of the documentation. Что касается ограничений объема документации, связанной с работой Комиссии, оратор разделяет озабоченность других делегаций по этому вопросу, однако отмечает, что сокращение объема не должно идти в ущерб качеству документов.