Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
Mr. Karia (Peacekeeping Financing Division), speaking as Officer-in-Charge of the Peacekeeping Financing Division, said that the Secretariat shared the concerns raised and took deadlines very seriously. ЗЗ. Г-н Кариа (Отдел финансирования операций по поддержанию мира), выступая в качестве исполняющего обязанности начальника Отдела финансирования операций по поддержанию мира, говорит, что Секретариат разделяет высказанные озабоченности и очень серьезно относится к срокам.
Mr. Sena (Brazil), speaking on agenda items 143 and 144, said that his delegation shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding delays in reimbursement of countries contributing troops to UNFICYP and regarding the conditions of service of those troops. Г-н Сена (Бразилия), выступая по пунктам 143 и 144 повестки дня, говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины в отношении задержек с возмещением расходов странам, предоставляющим войска ВСООНК, и в отношении условий службы военнослужащих.
It shared the disappointment expressed by ICSC at the lack of progress in attaining gender balance in the United Nations common system, especially in senior posts, and hoped that the organizations in the system would implement the ICSC recommendations in that regard. Она разделяет разочарование, выраженное КМГС в связи с отсутствием прогресса в достижении цели сбалансированного соотношения численности мужчин и женщин в общей системе Организации Объединенных Наций, особенно на должностях старшего звена, и надеется, что организации системы выполнят рекомендации КМГС по этому вопросу.
Regarding delegation of authority, her Government shared the concern of OIOS that the terms "Secretariat", "Organization" and "United Nations" lacked clear definition, which made it difficult to know which offices or bodies were the subjects of administrative directives. Что касается делегирования полномочий, то американское правительство разделяет озабоченность УСВН по поводу отсутствия четкого определения терминов «Секретариат», «Организация» и «Организация Объединенных Наций», в связи с чем сложно понять, на какие управления или органы распространяются административные директивы.
Regarding the enactment of the Freedom of Information Bill, Ghana shared the view of those who had made the recommendation for such a law, that it was important and that it was intended to consolidate democracy. Что касается законопроекта о свободе информации, что Гана разделяет мнение рекомендовавших принять такой закон делегаций о том, что он имеет важное значение и направлен на упрочение демократии.
Algeria was totally in accord with the principles behind the international campaign to save the planet, and shared the concerns underlying it, as a consequence of its own struggle with the phenomenon of desertification, one of the most threatening manifestations of climate change. Алжир полностью согласен с принципами, лежащими в основе международной кампании по спасению планеты, и разделяет лежащую в ее основе обеспокоенность в связи со своей собственной борьбой с явлением опустынивания - одним из наиболее грозных проявлений изменения климата.
However, it shared the African Group view that the process should take into account the need to align the development assistance frameworks with the development programme cycles of the countries concerned. Однако Мозамбик разделяет мнение Группы африканских государств, что этот процесс должен учитывать необходимость согласования рамочной помощи в целях развития с циклами программ в области развития соответствующих стран.
While he shared the views of Mr. Shearer and Mr. O'Flaherty, on balance - and in view of the difficult nature of the task - he wondered whether it might be helpful to take the troika route, at least at the beginning. Выступающий говорит, что он разделяет взгляды г-на Ширера и г-на О'Флахерти, и по зрелому размышлению, а также с учетом трудности стоящей задачи интересуется тем, не было бы целесообразным использовать вариант трех человек, по крайней мере сначала.
In 2004, the International Court of Justice stated that, while the Security Council has the primary responsibility for maintaining peace, it does not act alone; rather, that responsibility is shared by the General Assembly. В 2004 году Международный Суд заявил, что, несмотря на то, что главную ответственность за поддержание мира несет Совет Безопасности, он действует не в одиночку; напротив, эту обязанность он разделяет с Генеральной Ассамблеей.
Mr. Salama (Chief, Human Rights Treaties Branch) assured the Committee that he would convey the tone and substance of the Committee's concerns, which the Office shared, to the High Commissioner. Г-н САЛАМА (начальник Сектора договоров по правам человека) заверяет членов Комитета в том, что он проинформирует Верховного комиссара о тоне и содержании высказываний членов Комитета, выразивших озабоченность, которую Управление разделяет.
He shared the views expressed by the representative of Algeria and others on Human Rights Council resolution 9/8 on effective implementation of international human rights instruments since it was relevant to the present meeting. Он разделяет точку зрения, высказанную представителем Алжира и другими ораторами в связи с резолюцией 9/8 Совета по правам человека относительно эффективного осуществления международных договоров о правах человека, поскольку это актуально для данного совещания.
It also shared the view that xenophobia was covered under the discussion of agenda item 65 in the Third Committee, so that inclusion of the new item would represent duplication. Делегация Чили также разделяет мнение, что проблема ксенофобии обсуждается в рамках дискуссии в Третьем комитете по пункту 65 повестки дня, так что включение нового пункта приведет к дублированию.
The European Union shared the concern of the Board of Auditors about the lax monitoring of performance by the Investment Management Service, the deficiencies in the trade order management system, and the unfilled risk-management and compliance post. Европейский союз разделяет озабоченность Комиссии ревизоров по поводу слабого контроля за работой Службы управления инвестициями, недостатков системы управления заказ-нарядами, а также незаполнения одной должности, связанной с регулированием степени риска и обеспечением соблюдения директивных установленных требований.
Japan shared the view of the Committee on Contributions that multi-year payment plans had encouraged and helped Member States to reduce their unpaid assessed contributions and welcomed the progress made by those countries which had such plans in place. Япония разделяет мнение Комитета по взносам о том, что многолетние планы выплат поощряли государства-члены к сокращению размера невыплаченных начисленных взносов и помогали им в этом, и она приветствует прогресс, достигнутый теми странами, которые приняли такие планы.
She shared the interest of the previous speaker in the potential capacity of the Bureau of Women's Affairs to provide the required guidance throughout the national administration and promote awareness of gender issues in local and rural communities. Оратор разделяет интерес предыдущего оратора к потенциальным возможностям Бюро по делам женщин в плане обеспечения необходимой направленности в работе всей национальной администрации и повышения информированности местных и сельских общин по гендерным проблемам.
Venezuela shared other delegations' concerns about the legal, political and financial implications of the proposed loan agreement and recalled that, at its fifty-seventh session, the General Assembly had agreed to a loan from the host country on the understanding that it would be interest-free. Венесуэла разделяет озабоченность других делегаций в отношении юридических, политических и финансовых последствий предлагаемого соглашения взять кредит и напоминает, что на своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея согласилась взять кредит у принимающей страны при том понимании, что этот займ будет беспроцентным.
She informed the members of the Council of the feedback she had received from the Permanent Representative of South Sudan, who had stressed that the majority of the concerns of the Council were fully shared by the Government of South Sudan. Она информировала членов Совета об ответах, полученных от Постоянного представителя Южного Судана, который подчеркнул, что правительство Южного Судана полностью разделяет озабоченность по большинству моментов, затронутых Советом.
It agreed that the Tribunal should have a consolidated action plan to manage the completion of its work before the closure of the Tribunal and shared the Board's concern that no such plan was in place. Делегация выступающего согласна с тем, что Трибуналу необходим сводный план действий по завершению работы до его закрытия, и разделяет обеспокоенность Комиссии в связи с тем, что такой план отсутствует.
Azerbaijan shared the need to focus on the inclusion of the crime of torture in the new draft criminal code, the continued human rights training and education for security and law enforcement officials, as well as measures directed towards protecting women and children. Азербайджан разделяет мнение о необходимости включения в новый проект Уголовного кодекса преступления в форме пыток, продолжающуюся работу по организации подготовки и образования в области прав человека для сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов, а также меры, направленные на защиту женщин и детей.
Japan shared the view that the universal periodic review should be a cooperative and effective mechanism and hoped that it will function as a mechanism that can contribute to the improvement of human rights all around the world. Япония разделяет мнение о том, что универсальный периодический обзор должен служить эффективным механизмом сотрудничества, и надеется, что он будет функционировать как механизм, способный содействовать улучшению положения в области прав человека во всем мире.
As a State party to the Convention on Cluster Munitions, Bulgaria understood and to a certain extent shared the concerns expressed by some NGOs and High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons with regard to the draft protocol on cluster munitions. Как государство - участник Конвенции по кассетным боеприпасам, Болгария понимает и в определенной мере разделяет озабоченности, выраженные некоторыми неправительственными организациями и Высокими Договаривающимися Сторонами Конвенции о конкретных видах обычного оружия по поводу проекта протокола по кассетным боеприпасам.
His delegation shared the Commission's conviction that the promotion of the rule of law in commercial relations should be an integral part of the broader agenda of the United Nations to promote the rule of law at the national and international levels. Его делегация разделяет убежденность Комиссии в том, что поощрение верховенства права в торговых отношениях должно стать частью более масштабной повестки дня Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях.
It fully shared the concern about reprisals against individuals and organizations cooperating with multilateral institutions and asked for examples of good practices that had been put in place in multilateral institutions to address the problem. Его делегация полностью разделяет обеспокоенность по поводу репрессий в отношении отдельных лиц и организаций, сотрудничающих с многосторонними учреждениями, и просит привести примеры использования многосторонними учреждениями передовой практики для решения этой проблемы.
Concerning the advisability of draft article 8, on the prohibition of extradition disguised as expulsion, he shared the view that the inclusion of a provision more concerned with extradition than expulsion was inappropriate, given the aim of protecting the integrity of the extradition regime. Относительно целесообразности проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, оратор разделяет мнение, состоящее в том, что включение положения, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки, нецелесообразно, учитывая цель защиты целостности режима экстрадиции.
The private sector shared the concern that, while cotton market reform by the Government of Benin was needed, external factors such as cotton subsidies provided by Northern countries had a negative impact on the world cotton market. Частный сектор разделяет обеспокоенность в связи с тем, что при всей необходимости осуществления правительством Бенина реформы на рынке хлопка внешние факторы, такие, как субсидирование сектора хлопка в странах Севера, отрицательно сказываются на мировом рынке хлопка.