Mr. Elji said that he shared the concerns of the European Union and the African Group. |
Г-н Элиджи говорит, что он разделяет обеспокоенность Европейского союза и Группы африканских государств. |
He shared the concerns regarding whether the targeted treaty-specific report would replace the list of issues. |
Он разделяет обеспокоенность относительно того, будет ли перечень вопросов заменен целевым докладом по конкретному договору. |
Mr. Paranhas said that his delegation shared the deep sense of frustration felt by many others. |
Г-н Параньяс говорит, что его делегация разделяет чувство глубокого разочарования, испытываемое многими другими делегациями. |
Mr. FALL said he shared the concern expressed by Mr. RECHETOV. |
Г-н ФАЛЛЬ говорит, что он разделяет обеспокоенность, выраженную г-ном РЕШЕТОВЫМ. |
Her delegation shared the concerns of the United Nations High Commissioner for Refugees at the increasing number of IDPs and the asylum-migration nexus. |
Ее делегация разделяет обеспокоенность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по поводу роста численности вынужденных переселенцев и взаимосвязи между поисками убежища и миграцией. |
His delegation shared the growing concern that the humanitarian needs of IDPs had not been adequately covered in the past. |
Его делегация разделяет растущую обеспокоенность тем, что в прошлом гуманитарные потребности вынужденных переселенцев удовлетворялись не в полной мере. |
His government shared the concerns of the Administrator, especially regarding funding in the short run. |
Его правительство разделяет озабоченность Администратора, особенно в отношении краткосрочного финансирования. |
His delegation shared the concerns expressed by ACABQ with regard to collaboration between UNAMID and the United Nations country team. |
Делегация оратора разделяет озабоченность, выраженную ККАБВ в отношении сотрудничества между ЮНАМИД и Страновой группой Организации Объединенных Наций. |
He shared the grounds for concern expressed by the other members of the Committee. |
Он разделяет причины озабоченности других членов Комитета. |
Mr. KLEIN said he shared the concerns of the other Committee members. |
Г-н КЛЯЙН разделяет озабоченности других членов Комитета. |
Mr. YALDEN shared that view. |
Г-н ЯЛДЕН разделяет эту точку зрения. |
Mr. BHAGWATI said that he also shared Mr. Klein's concern. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он также разделяет обеспокоенность г-на Кляйна. |
Mr. KRETZMER said he shared that view and hoped that Mr. Scheinin would be able to accept the suggestion. |
Г-н КРЕЦМЕР разделяет эту точку зрения и надеется, что г-н Шейнин сможет согласиться с этим предложением. |
He also shared the concern expressed by other members of the Committee regarding abortion and enforced sterilization. |
Он также разделяет обеспокоенность других членов Комитета относительно абортов и принудительной стерилизации. |
Mr. AMOR said he shared the views of Ms. Chanet. |
Г-н АМОР заявляет, что разделяет точку зрения г-жи Шане. |
Her delegation shared the concerns expressed by the Committee and would convey its comments to the Government. |
Ее делегация разделяет озабоченность, высказанную Комитетом, и передаст его замечания правительству. |
She shared Mr. Scheinin's interest in the new proposals to categorize the crime of murder. |
Она разделяет интерес г-на Шейнина к новым предложениям о классификации убийств. |
She shared the concerns of other members about the punishment of women under criminal law for seeking an abortion. |
Она разделяет обеспокоенность других членов Комитета об уголовном наказании женщин за намерение сделать аборт. |
She shared Mr. Klein's concern about the high figures for abortion in an educationally advanced society. |
Она разделяет обеспокоенность г-на Кляйна по поводу высоких цифр абортов в просвещенном обществе. |
Today, as was stated at the Millennium Summit, these aspirations are shared by the vast majority of Members of this Organization. |
Сегодня, как отмечали участники Саммита тысячелетия, эти чаяния разделяет большинство членов этой Организации. |
With regard to resource mobilization, his delegation shared the views expressed by Indonesia, Bangladesh and Morocco. |
Что касается мобилизации ресурсов, то Индия разделяет мнения, изложенные Индонезией, Бангладеш и Марокко. |
Mr. YU Mengjia shared Mr. Srensen's concern about the confidential nature of communications. |
Г-н ЮЙ Мэнцзя разделяет обеспокоенность г-на Соренсена по поводу конфиденциальности данных по сообщениям. |
Mr. LALLAH said that he shared the Chairperson's misgivings. |
Г-н ЛАЛЛАХ разделяет беспокойство г-жи Шане. |
Mr. KRETZMER said that he shared the concerns already expressed by other members of the Committee. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он разделяет озабоченность, выраженную другими членами Комитета. |
He also shared the views expressed by previous speakers on the need to protect the confidentiality of business information. |
Он также разделяет мнения предыдущих ораторов в отношении необходимости защиты конфиденциальности коммерческой информации. |