| He shared the concern expressed by the representative of the European Union over the delay in reimbursements to troop-contributing countries. | Он разделяет выраженную представителями Европейского союза озабоченность по поводу задержек с возмещением расходов стран, предоставляющих войска. |
| Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that his delegation shared the views expressed by the Chairman of the Group of 77. | Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) говорит, что его делегация разделяет мнения, высказанные Председателем Группы 77. |
| His delegation shared the general opinion that it was time to concentrate on applying the norms adopted rather than on elaborating new instruments. | Польская делегация разделяет общее мнение о том, что пришло время заняться прежде всего осуществлением принятых норм, а уже затем - разработкой новых документов. |
| Japan shared the concern expressed by the High Commissioner about the security of personnel engaged in humanitarian assistance activities. | Япония разделяет выраженную Верховным комиссаром обеспокоенность по поводу безопасности персонала, участвующего в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| The United Kingdom shared those concerns, but did not believe that mercenary activities should be combated primarily as a human rights issue. | Соединенное Королевство разделяет эту озабоченность, однако не считает, что вопрос борьбы с деятельностью наемников следует рассматривать прежде всего как вопрос прав человека. |
| Austria shared the positive assessment of the Register by the Secretary-General in his report on the work of the Organization. | Австрия разделяет сделанную Генеральным секретарем в докладе о работе Организации положительную оценку Регистра. |
| His delegation shared the regret and concern expressed by the international community following the nuclear explosion carried recently by China. | Делегация Ганы разделяет сожаление и озабоченность международного сообщества по поводу недавно произведенного Китаем ядерного взрыва. |
| His delegation shared the concerns expressed about the complex problems of migrations, indigenous peoples, the ageing population and disabled persons. | Его делегация разделяет озабоченность, выраженную в связи со сложными проблемами миграции, коренных народов, населения старших возрастов и инвалидов. |
| Accordingly, his delegation shared the view of the overwhelming majority of Member States that further discussion of that matter should be deferred. | Поэтому его делегация разделяет мнение преобладающего большинства государств-членов о том, что дальнейшее обсуждение этого вопроса следует отложить. |
| We note with full satisfaction that a similar viewpoint is shared by the international community. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что аналогичную точку зрения разделяет международное сообщество. |
| Mr. SANDOVAL LOPEZ (Chile) said his delegation shared the view of the United States. | Г-н САНДОВАЛЬ ЛОПЕС (Чили) говорит, что его делегация разделяет мнение Соединенных Штатов. |
| Mr. SINGH (India) shared the view expressed by the Brazilian delegation. | Г-н СИНГХ (Индия) разделяет мнение, выраженное бразильской делегацией. |
| She shared the view that the operational strategy adopted by the Global Environment Facility did not fully reflect that objective. | Она разделяет ту точку зрения, что оперативная стратегия, утвержденная Глобальным экологическим фондом, не в полном объеме соответствует этой цели. |
| The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, shared the concern voiced by the previous two speakers. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, разделяет озабоченность, высказанную двумя предыдущими ораторами. |
| Norway shared the concern of the High Commissioner regarding the need for comprehensive regional arrangements encompassing questions of asylum, protection and migration. | Норвегия разделяет мнение Верховного комиссара о том, что необходимо увязать между собой широкие региональные соглашения, охватывающие вопросы убежища, защиты и миграции. |
| Her delegation fully shared the idea that women should participate in discussions on peace. | Делегация Аргентины полностью разделяет точку зрения, согласно которой женщины должны принимать участие в обсуждениях проблем мира. |
| Malaysia shared the view that the Conference should be given the primary role. | Малайзия разделяет мнение о том, что приоритетная роль в этом плане должна принадлежать Конференции по разоружению. |
| His delegation shared the view that the refugee problem was inextricably linked to the issue of human rights. | Его делегация разделяет мнение о том, что проблемы беженцев неразрывно связаны с вопросом о правах человека. |
| His delegation shared the view that preparations at the national level were of crucial importance for the success of the Conference. | Его делегация разделяет мнение о том, что решающее значение для успеха Конференции имеет подготовительная работа на национальном уровне. |
| Therefore, her delegation still shared the Secretary-General's view that that body should be abolished. | Именно поэтому делегация Мексики по-прежнему разделяет точку зрения Генерального секретаря о необходимости упразднить этот орган. |
| Mr. PRADO VALLEJO said he, too, agreed that the second sentence should be deleted and shared Mr. Bhagwati's concern. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он также согласен с необходимостью исключения второго предложения и разделяет обеспокоенность г-на Бхагвати. |
| He shared ICRC's concern about the inclusion of the word "primarily" in the definition of anti-personnel land-mines. | Он разделяет озабоченность МККК по поводу включения в определение противопехотных наземных мин слов "главным образом". |
| It shared the desire of the international community for close cooperation to prevent, combat and eliminate that scourge. | Он разделяет заботу международного сообщества о том, чтобы наладить тесное сотрудничество в целях предупреждения этого зла, борьбы с ним и его искоренения. |
| He was aware that a number of non-governmental organizations shared his delegation's concern. | Ему известно, что ряд неправительственных организаций разделяет озабоченность его делегации. |
| He shared the concern expressed by the representative of Uganda regarding the proposal to convert Local level posts to National Officer posts. | Он разделяет озабоченность, выраженную Угандой в отношении преобразования должностей местного разряда в должности национальных сотрудников-специалистов. |