| With regard to article 16, he shared the concerns of other delegations about its practical utility. | Что касается статьи 16, он разделяет озабоченность других делегаций вопросом ее практической полезности. |
| She shared some of the concerns expressed by other delegations. | Она разделяет некоторые из озабоченностей, выраженных другими делегациями. |
| Uganda shared other delegations' concern about the watering down of the Court's jurisdiction over situations of internal conflict. | Уганда разделяет озабоченность других делегаций по поводу размывания юрисдикции Суда в отношении ситуаций, связанных с внутренними конфликтами. |
| With respect to (p bis), it shared the Libyan delegation's reservations about the inclusion of enforced pregnancy. | В отношении подпункта р-бис) она разделяет оговорки делегации Ливии по поводу включения принудительной беременности. |
| Mr. YALDEN said he shared Ms. Medina Quiroga's concern at the provisions of the Constitution relating to protection against discrimination. | Г-н ЯЛДЕН разделяет опасения, которые выразила г-жа Медина Кирога в связи с положениями Конституции, касающимися защиты от дискриминации. |
| He shared the concerns that including treaty crimes might delay the establishment of the Court. | Он разделяет озабоченность в связи с тем, что включение договорных преступлений может привести к задержкам с созданием Суда. |
| He shared the widespread desire to include crimes of aggression, properly defined, within the jurisdiction of the Court. | Он разделяет широко распространенное стремление включить в юрисдикцию Суда должным образом определенные преступления, связанные с агрессией. |
| Mr. DIACONU shared the concerns voiced regarding reservations to the Convention and related comments. | Г-н ДЬЯКОНУ разделяет беспокойство, выраженное в отношении оговорок к Конвенции, и соглашается с соответствующими замечаниями. |
| His delegation shared the view expressed the previous day by Austria on behalf of the European Union concerning the importance of regional cooperation. | Делегация Беларуси разделяет точку зрения, изложенную накануне делегацией Австрии от имени Европейского союза, относительно важности регионального сотрудничества. |
| New Zealand shared the concerns of the countries in its region and other countries vulnerable to the consequences of climate change. | Новая Зеландия разделяет беспокойство стран региона и всех стран, уязвимых к последствиям климатических изменений. |
| His delegation shared the views expressed on normative coherence among the environmental conventions. | Его делегация разделяет мнения, высказанные в отношении нормативной согласованности конвенций по вопросам окружающей среды. |
| In any event, it fully shared the views expressed by Swaziland. | Она в полной мере разделяет точку зрения, выраженную Свазилендом. |
| However, he shared the frustration of the Special Rapporteur at the Government's lack of cooperation in the implementation of that humanitarian programme. | Вместе с тем он разделяет обеспокоенность Специального докладчика нежеланием правительства сотрудничать в осуществлении этой гуманитарной программы. |
| Mr. de GOUTTES said he shared Mr. Wolfrum's point of view. | Г-н де ГУТТ разделяет точку зрения г-на Вольфрума. |
| That view is shared by the leaderships of other political parties and of various ethnic groups in the country. | Это мнение разделяет руководство других политических партий и различных этнических групп в стране. |
| The sentiment was shared by the secretariat. | Секретариат заявил, что разделяет это чувство. |
| Mr. POSTA (Hungary) shared that concern. | Г-н ПОШТА (Венгрия) разделяет эту обеспо-коенность. |
| The Government of Denmark fully shared that hope. | Правительство Дании в полной мере разделяет эту надежду. |
| His delegation shared the concern of the Secretary-General that financial constraints made it difficult to recruit staff in a planned and orderly manner. | Пакистанская делегация разделяет беспокойство Генерального секретаря по поводу того, что финансовые трудности осложнили планомерный и упорядоченный наем персонала. |
| Since the Secretary-General's report had not done so the Union shared the Advisory Committee's reservations in that regard. | Поскольку в докладе Генерального секретаря это сделано не было, Союз разделяет сомнения Консультативного комитета на этот счет. |
| Her delegation also shared the Advisory Committee's views on the need to return to the traditional budgeting process. | Ее делегация разделяет также мнение Консультативного комитета о необходимости возврата к традиционным принципам и методам бюджетного процесса. |
| It also shared the Committee's views on conversion rates. | Она также разделяет мнение Комитета в отношении коэффициентов пересчета. |
| While he supported the reduced level, he shared the Advisory Committee's concern regarding the negative impact on delivery. | Хотя он поддерживает сокращение штатов, он разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении негативных последствий этого для осуществления программ. |
| He shared the Advisory Committee's concern about the changes in the process by which the programme budget was constructed and considered. | Оратор разделяет обеспокоенность Консультативного комитета по поводу изменений в процессе подготовки и рассмотрения бюджета по программам. |
| He shared her concerns with regard to the nomadic communities. | Г-н Вольфрум разделяет беспокойство докладчика в связи с проблемой кочевых народностей. |