Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
It shared the view of some members of the Committee on Contributions that a shortening of the base period while the scheme of limits was being phased out could cause instability and excessive charges in the rates of assessment of some Member States. Он также разделяет мнение некоторых членов Комитета по взносам, которые считают, что в случае сокращения базисного периода и постепенного упразднения системы пределов ставки взносов некоторых государств-членов могут стать нестабильными и подвергаться чрезмерным изменениям.
It shared the view of the majority of those Governments which had expressed an opinion on the matter that the Committee should be abolished and that it should not be replaced by another mechanism. Она разделяет точку зрения большинства тех правительств, которые в отношении этого вопроса высказали мнение о том, что Комитет следует упразднить и что его не следует заменять другим механизмом.
Mr. MAXIMOV (Bulgaria) expressed support for the statement made by the delegate of Spain on behalf of the European Union at the Committee's previous meeting and said that Bulgaria shared wholeheartedly the desire of Member States to reform and modernize the Organization. Г-н МАКСИМОВ (Болгария), высказавшись в поддержку заявления, сделанного на предыдущем заседании представителем Испании от имени Европейского союза, указывает, что Болгария полностью разделяет стремление государств-членов реформировать и модернизировать Организацию.
UNDP fully shared the view of JIU that the task of coordinating humanitarian activities should be assigned to the United Nations resident coordinator who, in accordance with several General Assembly resolutions, was almost invariably the resident representative of UNDP. ПРООН полностью разделяет мнение Объединенной инспекционной группы о том, что функции координации гуманитарной деятельности можно было бы возложить на координатора-резидента Организации Объединенных Наций, который, как это предусмотрено в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, обычно выполняет функции представителя-резидента ПРООН.
The Russian Federation also supported the Secretary-General's proposal on transferring eight General Service posts to the regular budget, although it shared some of the concerns expressed by ACABQ regarding the ratio of support to Professional staff. Российская Федерация поддерживает также предложение Генерального секретаря о переводе в регулярный бюджет восьми должностей категории общего обслуживания, хотя она разделяет некоторую озабоченность, высказанную ККАБВ по поводу соотношения количества вспомогательного персонала и персонала категории специалистов.
Japan fully shared the concerns expressed on that matter by the European Union, and by the Nordic countries at their meeting in New York on 25 September, and fully agreed that unilateral decisions by Member States to withhold their assessed contributions were unacceptable. Япония полностью разделяет озабоченность, выраженную по этому вопросу Европейским союзом и странами Северной Европы на их совещании в Нью-Йорке 25 сентября, и полностью согласна с тем, что односторонние решения государств-членов о невыплате своих начисленных взносов неприемлемы.
Finally, I want to assure my friend the representative of Mexico that the concern not to vote on this draft resolution tomorrow is not a concern of one delegation alone; it is shared by a large number of delegations, which I shall not list now. Наконец, я хотел бы заверить моего друга, представителя Мексики, в том, что желание не проводить завтра голосования по этому проекту резолюции не является желанием лишь одной делегации; его разделяет большое число делегаций, которые я не буду сейчас перечислять.
However, he shared the concern expressed to the Special Envoy by the parties and even more so by the observer States, at the possibility of the Security Council considering phasing down, and eventually even closing down, MINURSO. Вместе с тем Генеральный секретарь отметил, что она разделяет озабоченность, выраженную Специальному посланнику сторонами, и даже в большей степени государствами-наблюдателями, в связи с возможностью рассмотрения Советом Безопасности вопроса о поэтапном свертывании и, в конечном счете, даже ликвидации МООНРЗС.
He shared the Secretary-General's surprise with regard to those decision makers who dismissed commodities as a non-priority area of concern when addressing world development issues, and he welcomed the emphasis the Secretary-General of UNCTAD had placed on the commodity sector. Оратор сказал, что он разделяет удивление Генерального секретаря по поводу позиции тех государственных деятелей, которые считают сырьевой сектор областью, имеющей второстепенное значение при решении проблем мирового развития, и с удовлетворением отметил акцент, сделанный Генеральным секретарем ЮНКТАД на сырьевой тематике.
His delegation shared the concern of the Board at the laxity of budgetary control, especially with regard to expenditures in excess of budgetary allocations which, in many cases, had been incurred without the written authorization of the Controller, contrary to the Financial Rules. Его делегация разделяет озабоченность Комиссии по поводу неадекватности бюджетного контроля, особенно в отношении расходов, превышающих бюджетные ассигнования, что во многих случаях происходит без письменной санкции Контролера, вопреки финансовым правилам.
The Romanian delegation shared the concerns expressed by other delegations over the change in the allocation of P-2 posts between candidates from the internal and the external competitive examinations. Румынская делегация разделяет обеспокоенность, выраженную другими делегациями в отношении изменения распределения должностей класса С-2 среди кандидатов, набранных на основе внутренних конкурсов, и прошедших по конкурсу внешних кандидатов.
Ms. BUERGO (Cuba) said that she shared the concern expressed by the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services over the difficult situation faced by the Office of Conference and Support Services. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что она разделяет озабоченность, выраженную помощником Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию, в связи с затруднениями, которые испытывает Управление конференционного и вспомогательного обслуживания.
It shared the Committee's opinion regarding the need to develop a system of accounting that would provide fuller information on the true cost of conference services and to convey that information on a continuing basis to all the organs of the General Assembly. Его делегация разделяет мнения Комитета в отношении необходимости создания системы учета, которая позволит получать более полную информацию о реальных затратах на конференционное обслуживание, и представления такой информации на постоянной основе всем органам Генеральной Ассамблеи.
However, his delegation shared the view of the delegation of the Netherlands that the question of supernumerary staff should be put to rest and it was prepared to approve the request for an increase in the appropriations for the biennium 1990-1991. Однако его делегация разделяет мнение делегации Нидерландов в отношении того, что вопрос о сверхштатных сотрудниках должен быть окончательно решен, и она готова одобрить просьбу об увеличении ассигнований на двухгодичный период 1990-1991 годов.
Bahrain shared the Special Rapporteur's view concerning the need for a tailored set of provisions on fact-finding and dispute settlement (para. 351) and noted with satisfaction that the majority of the Commission's members also endorsed that approach (para. 352). Бахрейн разделяет мнение Специального докладчика относительно необходимости в своде конкретных положений об установлении фактов и урегулировании споров (пункт 351) и с удовлетворением отмечает, что большинство членов Комиссии также одобрило этот подход (пункт 352).
He shared the view that the application of countermeasures must be limited to the purpose of inducing the wrongdoing State to comply with its obligations under draft articles 6 to 10 bis relating to the consequences of wrongdoing. Он разделяет мнение о том, что применение контрмер должно быть ограничено целью побуждения государства-нарушителя выполнять свои обязательства по проектам статей 6-10 бис, касающихся последствий противоправного поведения.
With regard to crimes against humanity and war crimes, her Government shared the view that serious atrocities committed within national borders should be considered as international crimes. В том, что касается преступлений против человечности и военных преступлений, ее правительство разделяет мнение о том, что серьезные акты жестокости, совершаемые в пределах национальных границ, должны рассматриваться в качестве международных преступлений.
The Board shared the Committee's concern about the absence of established liquidation procedures and the lack of a sound system of asset tracking in UNTAC, and trusted that the management would take appropriate action to remedy the failings identified in the Board's report (A/49/943). Комиссия разделяет обеспокоенность Комитета в связи с отсутствием в ЮНТАК установленных процедур ликвидации, а также рациональной системы отслеживания активов и полагает, что руководство примет надлежащие меры в целях устранения недостатков, выявленных в докладе Комиссии (А/49/943).
Mr. BASMAJIEV (Bulgaria) said he shared the view that the Economic and Social Council should enhance its capacity to provide policy guidance, take decisions and react promptly to critical developments in the economic, social and developmental fields. Г-н БАСМАДЖИЕВ (Болгария) разделяет мнение о том, что Экономическому и Социальному Совету следует совершенствовать свою деятельность по выработке руководящих указаний, принятию решений и безотлагательному реагированию на важнейшие события экономического и социального порядка и события в области развития.
Mr. ISAKOV (Russian Federation) shared the view that the completion of the Uruguay Round of GATT and the establishment of the World Trade Organization (WTO) had opened up favourable prospects for the liberalization of international trade and the strengthening of its stability and predictability. Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) разделяет мнение о том, что завершение Уругвайского раунда ГАТТ и образование Всемирной торговой организации (ВТО) открывают благоприятные перспективы для либерализации международной торговли и укрепления ее стабильности и предсказуемости.
For that reason, his delegation was unable to approve the second part of the Secretary-General's request and, in that respect, effectively shared the position expressed by the representative of France. По этой причине его делегация не сможет одобрить вторую часть просьбы Генерального секретаря и в этой связи практически разделяет позицию, занятую представителем Франции.
Her delegation shared the Committee's frustration about the complexities and ambiguities concerning the multiple sources of exchange rates and supported the Committee's request that the Secretariat should prepare a comprehensive study on that subject for consideration at its next session. ЗЗ. Ее делегация разделяет огорчение Комитета в связи со сложностями и неопределенностью, обусловленными существованием многочисленных источников данных о валютных курсах, и поддерживает предложение Комитета о том, чтобы Секретариат подготовил всеобъемлющее исследование по этому вопросу для рассмотрения на следующей сессии Комитета.
Her delegation in general endorsed the Advisory Committee's recommendations and, in particular, shared its concern about procurement for contractual services expressed in paragraphs 40 to 45 of its report. В целом делегация Австрии полностью поддерживает рекомендации Консультативного комитета и, в частности, разделяет его беспокойство относительно практики предоставления контрактов на оказание услуг, выраженное в пунктах 40-45 доклада Консультативного комитета.
Moreover, his delegation shared the view of those delegations which had maintained that the question of the expansion of the membership of the Security Council should be discussed within the Open-ended Working Group established for that purpose by the General Assembly. Кроме того, она разделяет мнение тех делегаций, которые утверждают, что вопрос об увеличении членского состава Совета Безопасности должен быть изучен в рамках рабочей группы открытого состава, учрежденной для этой цели Генеральной Ассамблеей.
With regard to the responsibility of the State for the actions of its agents, he shared the view expressed by the Special Rapporteur in article 5 to the effect that the State was responsible only for acts committed by persons connected to it by undeniable links of subordination. Что касается ответственности государства за действия своих агентов, то оратор разделяет позицию Специального докладчика, выраженную в статье 5, относительно того, что государство несет ответственность за акты, совершенные лицами, связанными с ним несомненными узами подчинения.