| The Group shared the Advisory Committee's concern regarding the risks inherent in dismantling the project team prematurely. | Группа разделяет озабоченность Консультативного комитета в отношении рисков, связанных с преждевременным расформированием группы по проекту. |
| CELAC shared that understanding, which was consistent with human rights principles and the observance of the rule of law at the national and international levels. | СЕЛАК разделяет эту трактовку, соответствующую принципам соблюдения прав человека и верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| His own delegation shared that concern, particularly with regard to draft articles 19, 26, 27 and 29. | Делегация Японии разделяет это беспокойство, особенно в отношении проектов статей 19, 26, 27 и 29. |
| Generally speaking, she shared the Special Rapporteur's views with regard to draft article 3 bis but had several comments to make. | В целом она разделяет мнения Специального докладчика, касающиеся проекта статьи З-бис, но хочет высказать ряд замечаний. |
| He shared Mr. Park's doubts about the usefulness of draft conclusion 4, on assessment of evidence. | Он разделяет сомнения г-на Пака относительно полезности проекта вывода 4 об оценке доказательств. |
| Mr. Maso (South Africa) said that his delegation shared the Special Rapporteur's grave concern about the impact of the occupation. | Г-н Масо (Южная Африка) говорит, что его делегация разделяет серьезную озабоченность Специального докладчика в связи с продолжающейся оккупацией. |
| It shared the stated goals of poverty eradication, full and productive employment for all and social inclusion. | Она разделяет заявленные цели искоренения нищеты, обеспечения полной и продуктивной занятости для всех и социальной интеграции. |
| OIC shared the Government's concerns about the situation in Rakhine State, which could have an adverse effect on the entire country. | ОИС разделяет обеспокоенность правительства положением дел в штате Ракхайн, которое может негативно повлиять на ситуацию в стране в целом. |
| It also shared the concern of some other States about the irresponsible and indiscriminate use of MOTAPM. | Она также разделяет озабоченность некоторых других государств по поводу безответственного и неизбирательного применения МОПП. |
| With regard to the definition of small indigenous peoples, he shared the concerns voiced by Mr. Diaconu. | Что касается определения коренных малочисленных народов, то он разделяет озабоченность, высказанную г-ном Диакону. |
| Unfortunately, that suspicion is not shared by the people of Bajor. | К сожалению, народ Бэйджора не разделяет это подозрение. |
| It's the first time he hasn't shared one of my interests. | В первый раз он не разделяет моего интереса. |
| I thought Agent Garrett shared my interest in special people, in transformation. | Я думала, агент Гаррет разделяет мой интерес к необычным людям, к трансформации. |
| And very grateful to all those who shared my vision. | И очень благодарна всем, кто разделяет мои взгляды. |
| An opinion apparently shared by the staff about the rest the furnishings. | По всей видимости, персонал разделяет это мнение Насчет остальной мебели. |
| Thank you, Mr. Swanson, for your absurd opinion, which is shared by no one. | Спасибо вам, мистер Свонсон, за ваше абсурдное мнение, которое никто не разделяет. |
| The Government shared the Committee's concerns about the difficulties impeding the proper administration of justice. | Правительство разделяет озабоченность Комитета по поводу тех сложностей, которые мешают нормальному ходу отправления правосудия. |
| Her delegation shared those concerns, as the draft resolution would allow Member States to exclude civil society representatives on a non-objection basis. | Ее делегация разделяет эту озабоченность, поскольку проект резолюции позволит государствам-членам исключать из работы представителей гражданского общества согласно процедуре отсутствия возражений. |
| She shared the concern of previous speakers about restricted access by the defence to documents in evidence. | Она разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов по поводу ограниченного доступа защиты к документам, которые используются в качестве доказательств. |
| Mr. Fujii said that it shared the concerns expressed about the procedural anomalies. | Г-н Фудзии говорит, что он разделяет обеспокоенность по поводу отступления от процедуры. |
| Ms. LAVERY (United Kingdom) said that she had shared some of the concerns raised by the delegation of Switzerland. | Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что она отчасти разделяет озабоченность делегации Швейцарии. |
| Ms. FORERO UCROS (Colombia) said that her Government shared many of the Committee's concerns. | Г-жа ФОРЕРО УКРОС (Колумбия) говорит, что ее правительство разделяет многие озабоченности, выраженные Комитетом. |
| Mr. Hu Zhengliang said that for the most part, he shared the views expressed by the observer for Sweden. | Г-н Ху Чженлян говорит, что по большей части он разделяет мнения, выраженные наблюдателем от Швеции. |
| Ms. Saiga said that she shared the concerns expressed about women's underrepresentation in elected bodies. | Г-жа Сайга говорит, что она разделяет обеспокоенность, выраженную по поводу недостаточной представленности женщин в избираемых органах. |
| Ms. Corti said that she shared the views of the previous speakers. | Г-жа Корти говорит, что она разделяет мнения предыдущих ораторов. |