Ms. Keller said she shared that concern. |
Г-жа Келлер говорит, что она разделяет эту обеспокоенность. |
Mr. O'Flaherty said he shared that concern and was willing to include a reference to article 17. |
Г-н О'Флаэрти разделяет эту обеспокоенность и выражает готовность включить ссылку на статью 17. |
Ms. Motoc said that she shared Mr. Rivas Posada's concern. |
ЗЗ. Г-жа Моток разделяет беспокойство г-на Риваса Посады. |
The Working Group on reservations shared that view, and had conveyed it to the Commission. |
Рабочая группа по оговоркам разделяет данное мнение и довела его до сведения Комиссии. |
Ms. Chanet shared the Chairperson's concern about using paragraph 3 to justify the blocking of local access to international media. |
Г-жа Шане разделяет озабоченность Председателя по поводу возможного использования пункта 3 для оправдания мер по блокированию на местах доступа к средствам массовой информации. |
It shared the Secretariat's view that United Nations peacekeeping was now in a period of consolidation. |
Она разделяет мнение Секретариата о том, что в настоящее время миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций вступила в период консолидации. |
The delegation said it shared the assessment that protections issues should remain a high priority. |
Делегация сказала, что она разделяет мнение о том, что вопросы защиты должны оставаться одним из главных приоритетов. |
Mr. BHAGWATI shared Mr. O'Flaherty's view regarding the notion of validation. |
Г-н БХАГВАТИ разделяет мнение г-на О'Флаэрти в отношении принципа объявления решений действительными. |
His Government shared the Committee's concern about the implementation of human rights treaties throughout the national territory. |
Правительство Аргентины разделяет высказанную Комитетом обеспокоенность по поводу осуществления договоров по правам человека по всей территории страны. |
Ms. Keller said that she shared other members' concern about the term "non-formal law". |
Г-жа Келлер разделяет выраженную другими членами Комитета озабоченность по поводу термина «неформальные правовые нормы». |
Mr. Salvioli said he supported Mr. Lallah and shared the concerns expressed by Mr. Rivas Posada. |
Г-н Сальвиоли говорит, что он поддерживает г-на Лаллаха и разделяет обеспокоенность, выраженную г-ном Ривасом Посадой. |
He had reservations about the last three sentences of paragraph 50 and shared Mr. Thelin's aversion to memory laws. |
У него есть оговорки в отношении трех последних предложений пункта 50, и он разделяет неприятие г-ном Телином законов о сохранении исторической памяти. |
Cuba shared the legitimate concern about the indiscriminate and irresponsible use of MOTAPMs. |
Куба разделяет законную озабоченность по поводу неизбирательного и безответственного применения НМОП. |
He shared the view that continued evaluation of the guide in the meeting of experts would enable the good work done thus far to be finalized. |
Он разделяет мнение, что продолжение оценки руководства на Совещании экспертов позволит довершить уже проделанную хорошую работу. |
Ms. Broddadottir (Iceland) shared Mr. Kemal's concern about the high percentage of foreign women in women's shelters. |
Г-жа Броддадоттир (Исландия) разделяет обеспокоенность г-на Кемаля по поводу большой доли иностранок, находящихся в приютах для женщин. |
It shared concerns raised by civil society about domestic violence against women. |
Она разделяет озабоченность гражданского общества в связи с насилием в семье в отношении женщин. |
This "critical respect" towards tradition was the responsibility of all those who shared this reference. |
Такое "уважение с элементом критики" в отношении традиций является обязанностью всех тех, кто разделяет эту систему координат. |
His Government shared the common concern regarding the shrinking humanitarian space. |
Правительство Японии разделяет общую обеспокоенность по поводу сокращения гуманитарного пространства. |
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) said that his delegation shared the concerns about the funding difficulties of UNRWA. |
Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) говорит, что делегация его страны разделяет обеспокоенность в отношении финансовых трудностей БАПОР. |
It shared the values of the United Nations and had international legal personality. |
Она разделяет ценности Организации Объединенных Наций и обладает международной правосубъектностью. |
In that sense, his delegation shared the view that draft article A could be further clarified. |
В этом смысле делегация оратора разделяет точку зрения, согласно которой проект статьи А можно было бы дополнительно уточнить. |
Mr. Makong (Lesotho) stated that he shared the opinion of the Independent Expert on the need for further debt cancellation. |
Г-н Маконг (Лесото) заявляет, что разделяет точку зрения независимого эксперта о необходимости дополнительного списания долгов. |
Viet Nam shared the difficulties and challenges that Bhutan is facing as it seeks to promote the enjoyment of human rights. |
Вьетнам разделяет трудности и проблемы, с которыми сталкивается Бутан, стремясь поощрить осуществление прав человека. |
She shared the concerns expressed by Ms. Gaer and Mr. Bruni concerning the widespread use of torture. |
Она разделяет озабоченность, выраженную г-жой Гаер и г-ном Бруни в отношении широко распространенного применения пыток. |
This view is shared by most United Nations officials and NGO representatives interviewed. |
Эту точку зрения разделяет большинство опрошенных должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей НПО. |