We are heartened that this principle is shared by the United Nations in its attempts to maintain global peace and security. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что этот принцип разделяет Организация Объединенных Наций в своих попытках сохранить международный мир и безопасность. |
He also shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding the meaning of the phrase "building on the work already carried out". |
Выступающий также разделяет выраженную представителем Аргентины озабоченность по поводу значения выражения "на основе работы, уже проделанной...". |
Mr. WOUTERS (Belgium) said that his country fully shared the views expressed by Ireland in its statement on behalf of the European Union. |
Г-н ВУТЕРС (Бельгия) говорит, что его страна полностью разделяет мнение, высказанное Ирландией в ее заявлении от имени Европейского союза. |
Her delegation shared the view that the partnership to promote development among all countries, developed and developing, relied on technical and technological assistance, with private-sector participation. |
Делегация Соединенных Штатов разделяет мнение о том, что объединенные усилия всех стран (развитых и развивающихся) в целях развития зависят от технической и технологической помощи и участия частного сектора. |
Mr. Hong Jae IM (Republic of Korea) said that his delegation fully shared the view that all fishing operations should be conducted in a responsible manner. |
Г-н Хон Чже ИМ (Республика Корея) говорит, что его делегация в полной мере разделяет мнение о том, что все операции, связанные с рыболовством, должны осуществляться ответственным образом. |
The concern which his country felt at the increase in space debris, especially in the geostationary orbit, was shared by a growing number of countries. |
Все большее число стран разделяет обеспокоенность его страны в связи с увеличением количества космического мусора, особенно на геостационарной орбите. |
Mr. AMROHI (India) said that he shared the concern of other delegations at the lack of progress on the item. |
Г-н АМРОХИ (Индия) говорит, что он разделяет обеспокоенность других делегаций в связи с отсутствием прогресса в отношении этого пункта повестки дня. |
Mr. PEERTHUM (Mauritius) said that he shared the view of the Permanent Representative of the People's Republic of China on the question under consideration. |
Г-н ПИРТАМ (Маврикий) говорит, что разделяет точку зрения Постоянного представителя Китайской Народной Республики по рассматриваемому вопросу. |
Indeed, these values are shared by our entire region and are in perfect tune with the letter and the spirit of the United Nations Charter. |
По сути, эти ценности разделяет весь наш регион и они отлично соответствуют духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. KRETZMER said that he shared the concerns of Mr. Bhagwati and Mr. Klein. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он разделяет обеспокоенность г-на Бхагвати и г-на Кляйна. |
She shared the view of Mr. Klein with regard to the 1993 Decree, which seemed not to have been abrogated. |
Г-жа Шане разделяет ту точку зрения г-на Кляйна, что декрет 1993 года, по-видимому, так и не отменен. |
Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. |
Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
With regard to funding, Hungary fully shared the concern expressed by many delegations at the lack of adequate financial and human resources allocated to the treaty bodies. |
Что касается финансирования, то Венгрия полностью разделяет обеспокоенность многочисленных делегаций по поводу нехватки финансовых и людских ресурсов, выделяемых контрольным органам. |
The Special Rapporteur entirely shared the opinion of the Secretary-General regarding the need to convene a regional conference on the peace, security and development of the region. |
Специальный докладчик безоговорочно разделяет мнение Генерального секретаря в отношении необходимости проведения региональной конференции по вопросам мира, безопасности и развития этого региона. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) shared the view expressed by the representative of the Philippines, which reflected the long-held position of his delegation. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) разделяет мнение представителя Филиппин, отражающее позицию, которой давно придерживается его делегация. |
In addition, he shared that view that any new mandate or activity would require new additional funding while rejecting the notion of a budget cap. |
Кроме того, оратор разделяет мнение о том, что на осуществление любого нового мандата или мероприятия необходимо предусматривать новые дополнительные средства, и при этом он отвергает идею установления предельного объема бюджета. |
Mr. MARCONDES DE CARVALHO (Brazil) said that Brazil shared the concerns of South Africa and India. |
Г-н МАРКОНДИС ДИ КАРВАЛЬЮ (Бразилия) говорит, что Бразилия разделяет озабоченность, выраженную Южной Африкой и Индией. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) reiterated that the Secretariat's statements were in no way shared by Algeria. |
Г-н МОКТЕФИ (Алжир) вновь заявляет, что Алжир не разделяет соображений Секретариата. |
With respect to the security and safety of United Nations personnel, his delegation shared the concerns expressed by the Secretary-General and by other delegations. |
ЗЗ. Что касается охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, то его делегация разделяет озабоченность, выраженную Генеральным секретарем и рядом делегаций. |
He shared the concern expressed by Jamaica and the Group of 77 that the budget reductions had delayed the execution of certain technological innovation projects. |
Оратор разделяет выраженную Ямайкой и Группой 77 озабоченность по поводу того, что в результате бюджетных сокращений замедлилось осуществление некоторых проектов по внедрению технических новшеств. |
However, it shared the view of the representative of Cameroon that the results of the mid-term review of UN-NADAF should be reflected in the proposed medium-term plan. |
Он, однако, разделяет мнение представителя Камеруна о том, что в предлагаемом среднесрочном плане следует отразить результаты среднесрочного обзора НАДАФ ООН. |
Ukraine also shared the concern expressed by some Member States over the Organization's lack of proper procedures for completing the liquidation of major peacekeeping operations. |
Украина также разделяет озабоченность стран-членов в связи с отсутствием в Организации надлежащей процедуры для завершения процесса прекращения основных миротворческих операций. |
However, his Government shared the concern that all States should have equitable access to the geostationary orbit, especially in the area of telecommunications. |
Вместе с тем правительство его страны разделяет точку зрения, что все государства должны на справедливой основе пользоваться доступом к геостационарной орбите, особенно в области телекоммуникаций. |
He also shared the Advisory Committee's view that a group of experts in that field should be established within the Secretariat. |
Она также разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости создания в рамках Секретариата подразделения, занимающегося этими вопросами. |
He shared the Advisory Committee's view that the Secretary-General should not carry out any involuntary separations solely to achieve budgetary savings. |
Он разделяет мнение Консультативного комитета о том, что Генеральному секретарю не следует прибегать к каким-либо мерам в целях досрочного выхода сотрудников в отставку лишь ради достижения экономии бюджетных средств. |