| He shared the view that studies of caste systems must be undertaken. | Он разделяет мнение о необходимости провести исследования систем кастовости. |
| Her delegation shared the Advisory Committee's concern at the lack of automation of human resources and administrative processes. | Ее делегация разделяет обеспокоенность Консультативного комитета относительно недостаточной автоматизации процесса управления людскими ресурсами и административных процедур. |
| His delegation shared the view that United Nations pledging conferences had outlived their validity and usefulness. | Украина разделяет мнение о том, что конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов утратили свое значение и ценность. |
| Mr. Tekalegn (Ethiopia) shared the Secretary-General's view on the need to strengthen IMF financing for poor countries. | Г-н Текалегн (Эфиопия) разделяет мнение Генерального секретаря о необходимости расширения финансирования бедных стран со стороны МВФ. |
| China shared the view that space activities should facilitate international efforts to promote common development and shared prosperity, and had already made progress in that regard. | Китай разделяет мнение о том, что космическая деятельность должна способствовать международным усилиям, направленным на содействие общему развитию и общему процветанию, и уже достиг успехов в этом направлении. |
| Albania fully shared the view of the European Union that corruption was an obstacle to sustainable development and good governance. | Албания полностью разделяет мнение Европейского союза о том, что коррупция является препятствием для устойчивого развития и надлежащего управления. |
| Thirty years later, he shared the concerns of the Saharan people and his friends were militants of the Frente POLISARIO. | Тридцать лет спустя он разделяет обеспокоенность сахарского народа, а его друзья стали бойцами Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Her delegation shared the Advisory Committee's concerns about the problem of top-heavy administrative structures, particularly in complex integrated missions. | Ее делегация разделяет озабоченность Консультативного комитета относительно проблемы административных структур с большим верхним эшелоном, прежде всего в сложных интегрированных миссиях. |
| The findings of an independent consultant were also shared with EXCOM. | Исполком также разделяет выводы независимого консультанта. |
| That, we believe, is the view shared by an overwhelming majority of Member States, including many African countries. | Мы полагаем, что это мнение разделяет подавляющее большинство государств-членов, включая многие африканские страны. |
| Cuba shared the view of the Movement of Non-Aligned Countries that the Committee's mandate should be preserved. | Куба разделяет мнение Движения неприсоединившихся стран относительно того, что мандат Комитета следует сохранить. |
| It shared the concern expressed by other delegations regarding the delay in consideration of reports submitted. | Она разделяет выраженную другими делегациями обеспокоенность по поводу задержки в рассмотрении представленных докладов. |
| This position is shared by the overwhelming majority of States in the world, including within the Security Council. | И эту позицию разделяет подавляющее большинство государств мира, в том числе в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| He shared the concern of the Committee on Conferences that several candidates successful in competitive language examinations had refused offers of employment made by the Organization. | Он разделяет озабоченность Комитета по конференциям в связи с тем, что несколько кандидатов, успешно сдавших конкурсные языковые экзамены, отказались от сделанных им Организацией предложений о найме. |
| His delegation shared the Advisory Committee's position on the management of posts funded with such resources. | Его делегация разделяет позицию Консультативного комитета в вопросах управления должностями, финансируемыми за счет таких ресурсов. |
| Ms. Walsh said that her delegation shared the reservations expressed by the observer for Ireland. | Г-жа Уолш говорит, что ее делегация разделяет сомнения, выраженные наблюдателем от Ирландии. |
| Mr. Komarov (Russian Federation), said that he shared the misgivings voiced concerning the ICC proposal. | Г-н Комаров (Российская Федерация) говорит, что разделяет опасения, высказанные в отношении предложения МТП. |
| He shared the Secretary's concerns regarding the Singaporean proposal. | Оратор разделяет обеспокоенность секретаря по поводу предложения Сингапура. |
| Mr. ABOUL-NASR shared the opinion of the Committee members who felt it necessary to more actively publicize the importance of the Convention. | Г-н АБУЛ-НАСР разделяет точку зрения членов Комитета, считающих необходимым активнее пропагандировать значение Конвенции. |
| Mr. SICILIANOS said that he shared Mr. Aboul-Nasr's doubts. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он разделяет сомнения г-на Абул-Насра. |
| Ms. JANUARY-BARDILL shared Mr. Sicilianos's point of view and supported his suggestion. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ разделяет точку зрения г-на Сисилианоса и поддерживает его предложение. |
| However, she shared Mr. Camara's concern regarding the independence of the judiciary. | Однако она разделяет беспокойство г-на Камары по поводу независимости судебной системы. |
| His delegation shared the view that each situation had special characteristics and there was no universal prescription for decolonization. | Его делегация разделяет мнение о том, что каждая ситуация имеет свои особенности и что единого рецепта для проведения деколонизации не существует. |
| His Government shared Mr. Thornberry's opinion that the Coordinating Council for Ethnic and Community Affairs served as an instrument of dialogue. | Его правительство разделяет мнение г-на Торнберри о том, что Координационный совет по делам этнических общин служит инструментом диалога. |
| The CHAIRPERSON said that he fully shared Ms. Cubias Medina's opinion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что он полностью разделяет мнение г-жи Кубиас Медины. |