Morocco shared the concerns of the least developed countries and fully supported United Nations action to help them meet their economic and ecological challenges. |
Марокко разделяет озабоченность наименее развитых стран и полностью поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на оказание этим странам помощи в решении экономических и экологических проблем. |
He shared the Advisory Committee's view that a burdensome administrative process for conversions must be avoided. |
Оратор разделяет мнение Консультативного комитета о том, что нельзя допустить чрезмерно усложненной административной процедуры перехода на новые контракты. |
Italy shared a common framework of values with the country, including the commitment to respecting the rights of national minorities. |
Италия заявила, что она разделяет с этой страной общие базисные ценности, включая приверженность соблюдению прав национальных меньшинств. |
Belarus shared the concerns of treaty bodies and UNICEF relating to children's and women's rights, and made recommendations. |
Беларусь заявила, что она разделяет обеспокоенность договорных органов и ЮНИСЕФ в отношении прав детей и женщин, и высказала рекомендации. |
His delegation shared the Secretary-General's view that policies to achieve the three pillars of social development must be implemented in parallel. |
Его делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что политические программы, нацеленные на достижение трех основных компонентов социального развития, должны осуществляться параллельно. |
It however shared the concerns of treaty bodies and NGOs regarding the segregation of Roma children and requested information on the so-called practical schools. |
Вместе с тем она разделяет озабоченности договорных органов и НПО сегрегацией детей-рома и запросила информацию о так называемых практических школах. |
It shared concerns about the segregation of Roma children in education. |
Она разделяет озабоченность сегрегацией детей-рома в области образования. |
It shared the concern of the Special Rapporteur on trafficking in persons over the targeting of children. |
Она разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о торговле людьми в связи с посягательствами на детей в условиях вооруженного конфликта. |
Mr. Maradiaga (Honduras) said that he shared the concern of the United States with regard to classified information. |
Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что разделяет озабоченность Соединенных Штатов в связи с закрытой информацией. |
He shared the concerns expressed by others with respect to the financing and support mechanisms for special political missions. |
Он разделяет озабоченности, высказанные другими делегациями в отношении механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий. |
He attached great importance to the negotiations for a comprehensive convention on international terrorism, and shared the sense of frustration at their prolongation. |
Оратор придает большое значение переговорам о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и разделяет выраженное другими делегациями разочарование по поводу того, что этот процесс слишком затянулся. |
He wondered if the High Commissioner shared that assessment, and what States could do to preserve the integrity of the mechanism. |
Оратор хотел бы знать, разделяет ли Верховный комиссар эту оценку и что могут сделать государства для сохранения целостности этого механизма. |
It shared the view that peacekeeping was a partnership, and that burden sharing was essential. |
Малайзия разделяет точку зрения, согласно которой деятельность по поддержанию мира подразумевает партнерство, и существенно важно разделение между ними соответствующего бремени. |
However, the Advisory Committee shared the Board's concern regarding the ability of UNHCR to build on short-term remedies to secure a more permanent turnaround. |
Однако Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии в отношении способности УВКБ воспользоваться краткосрочными сдвигами и обеспечить более стабильный результат. |
Those principles are shared by the vast majority of the Argentine people. |
Эти принципы разделяет подавляющее большинство аргентинского народа. |
Iceland, which shared many of their concerns regarding sustainable development, was committed to promoting the implementation of the Mauritius Strategy. |
Исландия, которая во многом разделяет беспокойство этих стран в отношении устойчивого развития, привержена содействию осуществлению Маврикийской стратегии. |
He shared the international community's concern about human rights in the country, but placed priority on taking practical steps to improve them. |
Оратор разделяет озабоченность международного сообщества по поводу прав человека в этой стране, однако первоочередной задачей считает принятие практических мер по улучшению ситуации с правами человека. |
That view is not shared by the Council of Europe. |
Совет Европы не разделяет эту точку зрения. |
In this regard, he shared the preoccupations of Russian experts. |
В этой связи он разделяет озабоченность российских экспертов. |
Ms. Halperin-Kaddari shared the frustration over the current laws governing marriage and divorce in Kenya. |
Г-жа Гальперин-Каддари разделяет обеспокоенность, выраженную в отношении тех законов, которые в данный момент регулируют процедуры заключения и расторжения брака в Кении. |
Ms. Saiga said that she shared the concerns expressed regarding the very high percentage of female workers in irregular employment situations. |
Г-жа Сайга говорит, что она разделяет беспокойство, высказанное по поводу весьма большого процента работников-женщин с нерегулярной занятостью. |
The Commission shared the concerns expressed by the Committee about the criminal justice system, imprisonment rates and domestic violence. |
Комиссия разделяет выраженную членами Комитета озабоченность в связи с системой уголовного правосудия, численностью заключенных и бытовым насилием. |
Ms. Wedgwood shared the concerns raised by Mr. Amor and others. |
Г-жа Веджвуд разделяет обеспокоенность г-на Амора и других членов. |
Nepal shared the view that poverty eradication was a common obligation, rather than an act of charity. |
Непал разделяет мнение о том, что искоренение нищеты является общей обязанностью, а не актом благотворительности. |
The European Union shared the secretariat's view that any unnecessary increase of subsidiary bodies should be avoided. |
Европейский союз разделяет мнение секретариата о том, что следует избегать любого ненужного увеличения числа вспомогательных органов. |