| Morocco shared the concerns of the least developed countries and fully supported United Nations action to help them meet their economic and ecological challenges. | Марокко разделяет озабоченность наименее развитых стран и полностью поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на оказание этим странам помощи в решении экономических и экологических проблем. |
| He shared the Advisory Committee's view that a burdensome administrative process for conversions must be avoided. | Оратор разделяет мнение Консультативного комитета о том, что нельзя допустить чрезмерно усложненной административной процедуры перехода на новые контракты. |
| Italy shared a common framework of values with the country, including the commitment to respecting the rights of national minorities. | Италия заявила, что она разделяет с этой страной общие базисные ценности, включая приверженность соблюдению прав национальных меньшинств. |
| Belarus shared the concerns of treaty bodies and UNICEF relating to children's and women's rights, and made recommendations. | Беларусь заявила, что она разделяет обеспокоенность договорных органов и ЮНИСЕФ в отношении прав детей и женщин, и высказала рекомендации. |
| His delegation shared the Secretary-General's view that policies to achieve the three pillars of social development must be implemented in parallel. | Его делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что политические программы, нацеленные на достижение трех основных компонентов социального развития, должны осуществляться параллельно. |
| It however shared the concerns of treaty bodies and NGOs regarding the segregation of Roma children and requested information on the so-called practical schools. | Вместе с тем она разделяет озабоченности договорных органов и НПО сегрегацией детей-рома и запросила информацию о так называемых практических школах. |
| It shared concerns about the segregation of Roma children in education. | Она разделяет озабоченность сегрегацией детей-рома в области образования. |
| It shared the concern of the Special Rapporteur on trafficking in persons over the targeting of children. | Она разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о торговле людьми в связи с посягательствами на детей в условиях вооруженного конфликта. |
| Mr. Maradiaga (Honduras) said that he shared the concern of the United States with regard to classified information. | Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что разделяет озабоченность Соединенных Штатов в связи с закрытой информацией. |
| He shared the concerns expressed by others with respect to the financing and support mechanisms for special political missions. | Он разделяет озабоченности, высказанные другими делегациями в отношении механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий. |
| He attached great importance to the negotiations for a comprehensive convention on international terrorism, and shared the sense of frustration at their prolongation. | Оратор придает большое значение переговорам о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и разделяет выраженное другими делегациями разочарование по поводу того, что этот процесс слишком затянулся. |
| He wondered if the High Commissioner shared that assessment, and what States could do to preserve the integrity of the mechanism. | Оратор хотел бы знать, разделяет ли Верховный комиссар эту оценку и что могут сделать государства для сохранения целостности этого механизма. |
| It shared the view that peacekeeping was a partnership, and that burden sharing was essential. | Малайзия разделяет точку зрения, согласно которой деятельность по поддержанию мира подразумевает партнерство, и существенно важно разделение между ними соответствующего бремени. |
| However, the Advisory Committee shared the Board's concern regarding the ability of UNHCR to build on short-term remedies to secure a more permanent turnaround. | Однако Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии в отношении способности УВКБ воспользоваться краткосрочными сдвигами и обеспечить более стабильный результат. |
| Those principles are shared by the vast majority of the Argentine people. | Эти принципы разделяет подавляющее большинство аргентинского народа. |
| Iceland, which shared many of their concerns regarding sustainable development, was committed to promoting the implementation of the Mauritius Strategy. | Исландия, которая во многом разделяет беспокойство этих стран в отношении устойчивого развития, привержена содействию осуществлению Маврикийской стратегии. |
| He shared the international community's concern about human rights in the country, but placed priority on taking practical steps to improve them. | Оратор разделяет озабоченность международного сообщества по поводу прав человека в этой стране, однако первоочередной задачей считает принятие практических мер по улучшению ситуации с правами человека. |
| That view is not shared by the Council of Europe. | Совет Европы не разделяет эту точку зрения. |
| In this regard, he shared the preoccupations of Russian experts. | В этой связи он разделяет озабоченность российских экспертов. |
| Ms. Halperin-Kaddari shared the frustration over the current laws governing marriage and divorce in Kenya. | Г-жа Гальперин-Каддари разделяет обеспокоенность, выраженную в отношении тех законов, которые в данный момент регулируют процедуры заключения и расторжения брака в Кении. |
| Ms. Saiga said that she shared the concerns expressed regarding the very high percentage of female workers in irregular employment situations. | Г-жа Сайга говорит, что она разделяет беспокойство, высказанное по поводу весьма большого процента работников-женщин с нерегулярной занятостью. |
| The Commission shared the concerns expressed by the Committee about the criminal justice system, imprisonment rates and domestic violence. | Комиссия разделяет выраженную членами Комитета озабоченность в связи с системой уголовного правосудия, численностью заключенных и бытовым насилием. |
| Ms. Wedgwood shared the concerns raised by Mr. Amor and others. | Г-жа Веджвуд разделяет обеспокоенность г-на Амора и других членов. |
| Nepal shared the view that poverty eradication was a common obligation, rather than an act of charity. | Непал разделяет мнение о том, что искоренение нищеты является общей обязанностью, а не актом благотворительности. |
| The European Union shared the secretariat's view that any unnecessary increase of subsidiary bodies should be avoided. | Европейский союз разделяет мнение секретариата о том, что следует избегать любого ненужного увеличения числа вспомогательных органов. |