Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
With regard to the utilization of conference-servicing resources, her delegation shared the concern expressed by the Committee on Conferences in paragraph 30 of its report about the fact that the overall and average utilization factors of those services were below 80 per cent. Что касается использования ресурсов конференционного обслуживания, то она разделяет озабоченность Комитета по конференциям, о которой говорится в пункте 30 его доклада, в связи с тем, что общий и средний показатели использования соответствующих услуг были ниже 80 процентов.
Mr. NOUR (Egypt) said that he shared the concern of other delegations about the increased use of officials from outside the Organization in the management of the Secretariat in general and of peacekeeping operations in particular. Г-н НОУР (Египет) говорит, что он разделяет озабоченность других делегаций по поводу возросшего использования сотрудников, не входящих в систему Организации, в руководстве Секретариатом в целом и операциями по поддержанию мира в частности.
Mr. DROZDOV (Ukraine) said that his delegation attached considerable importance to the common system and shared the view that the staff of the United Nations was a very important asset of the Organization. Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что его делегация придает особое значение общей системе и разделяет мнение, что сотрудники Организации Объединенных Наций являются очень важным достоянием Организации.
His delegation fully shared the serious concern expressed by other developing countries over the unjustifiable assessment surcharge imposed on many of them by the arbitrarily set floor rate of 0.01 per cent, which effectively provided assessment relief to wealthier, developed countries. Его делегация полностью разделяет серьезную озабоченность других развивающихся стран по поводу применяемой в отношении многих из них необоснованно высокой ставки начисленных взносов в результате произвольного установления нижнего предела в размере 0,01 процента, что фактически равносильно снижению ставок взносов для богатых и развитых стран.
His delegation had difficulty in accepting the argument that the financial crisis stemmed from unfairness and inequity in the current scale: it shared the majority view that it was due to the failure of some States to pay the contributions stipulated under the scale. Делегация оратора не соглашается с аргументом о том, что финансовый кризис связан с несправедливым и неравноправным характером нынешней шкалы: она разделяет мнение большинства о том, что он обусловлен тем, что ряд государств не выплатили свои взносы, определенные в соответствии со шкалой.
With regard to the crimes enumerated in the draft Code, her delegation shared the Commission's view that individual responsibility for participation in the crime of aggression and the commission by a State of an act of aggression were related matters. Что касается преступлений, перечисленных в проекте кодекса, то делегация Тринидада и Тобаго разделяет мнение Комиссии о том, что индивидуальная ответственность за участие в преступлении агрессии и совершение государством акта агрессии являются связанными между собой вопросами.
It requested clarification of the amount of expenditure projected for information materials and services under subprogramme 1, Promotional services, since it shared the Advisory Committee's view that the amount was difficult to ascertain. Кроме того, она просит сообщить сумму предполагаемых расходов на информационные материалы и услуги в связи с подпрограммой 1 "Пропагандистская деятельность", поскольку она разделяет мнение Консультативного комитета о том, что эту сумму трудно установить.
Mrs. EMERSON (Portugal) said that her delegation shared the Secretary-General's belief that good consultative relations had a beneficial effect on the global Secretariat and that her Government supported the existence of staff unions. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что ее делегация разделяет веру Генерального секретаря в то, что конструктивный процесс консультаций благотворно сказывается на работе Секретариата в целом, и что ее правительство поддерживает существование Союза персонала.
While commending the Board for the quality of its reports, the European Union shared the Advisory Committee's view that the Board's recommendations should be less general and more measurable. Выражая признательность Комиссии за высокое качество ее докладов, Европейский союз в то же время разделяет мнение Консультативного комитета о том, что рекомендации Комиссии должны носить менее общий характер и лучше поддаваться количественному определению.
On the issue of the personal accountability of staff members in the performance of their duties and the lack of satisfactory remedies for dealing with loss due to mismanagement or inept programme performance, the European Union shared the view that greater individual accountability was called for. Что касается вопроса о личной ответственности сотрудников за выполнение своих обязанностей и отсутствии надлежащих средств для рассмотрения проблемы потерь, обусловленных ошибками в управлении или неумелым осуществлением программ, то Европейский союз разделяет мнение о том, что в данном случае необходимо обеспечить большую степень подотчетности сотрудников.
Ms. KHAN said that she shared the general feeling that the oral report, while lucid, was so different from the written report that it was difficult to frame questions. Г-жа ХАН говорит, что она разделяет общее мнение о том, что устное сообщение, хотя и более понятное, настолько отличается от письменного доклада, что возникают трудности с формулировкой вопросов.
Mr. van BOVEN, supported by Mr. ABOUL-NASR, said that he shared that view, but thought that the member of the Committee sent to Guatemala must have a very specific mandate and the Committee's full support. Г-н ван БОВЕН, которого поддерживал г-н АБУЛ-НАСР, говорит, что он разделяет эту точку зрения, однако считает, что эксперт, который будет направлен в Гватемалу, должен получить весьма точный мандат и полную поддержку со стороны Комитета.
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, said that the Group shared the disappointment expressed by previous speakers about the Secretariat's failure to comply with the decisions of the General Assembly. Г-жа Удо, выступая от имени Африканской группы, говорит, что Группа разделяет выраженное предыдущими ораторами разочарование по поводу невыполнения Секретариатом решений Генеральной Ассамблеи.
Mr. Kader Mohideen said that his delegation shared the international community's concern over the endless cycle of violence and counter-violence that characterized the current phase of the conflict in the Middle East. Г-н Кадер Мохидин говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу бесконечного цикла насилия и ответных актов насилия, которым характеризуется нынешний этап конфликта на Ближнем Востоке.
His delegation also shared the view of certain special rapporteurs who, in their reports, had referred to the imprecision surrounding the word "terrorism" and who considered that the continued use of the fight against terrorism to justify human rights violations would have serious consequences. Кроме того, делегация Сирии разделяет мнение отдельных специальных докладчиков, которые в своих докладах упомянули о неясности, связанной со словом терроризм, и высказали мнение о том, что дальнейшая служение борьбе с терроризмом для оправдания нарушения прав человека может иметь тяжелые последствия.
The representative of Costa Rica shared the view of the Russian Federation and recalled that her delegation had raised those points before the Fifth (Administrative and Budgetary) Committee of the General Assembly. Представитель Коста-Рики заявила, что она разделяет мнение Российской Федерации, и напомнила, что ее делегация поднимала эти вопросы в Пятом комитете (Комитет по административным и бюджетным вопросам) Генеральной Ассамблеи.
Mr. PALACIOS CEVALLOS (Ecuador) said that his delegation shared the view that industrial development was an essential means of promoting economic and social development, and UNIDO could and should perform a significant role in that sphere. Г-н ПАЛАСИОС СЕВАЙОС (Эквадор) говорит, что его делегация разделяет точку зрения о том, что промышленное развитие является основным средством содействия экономическому и социаль-ному развитию и что ЮНИДО может и должна иг-рать в этой области важную роль.
As indicated in the draft comments, the Secretary-General shared the thrust of the report and noted that its relevant suggestions and recommendations either had already been implemented in the United Nations Secretariat and had yielded significant positive results or closely correlated with his reform strategy. Как указано в проекте замечаний, Генеральный секретарь разделяет указанную в докладе надежду и отмечает, что ее соответствующие предложения и рекомендации либо уже реализованы в Секретариате Организации Объединенных Наций и принесли значительные положительные результаты, либо в значительной степени перекликаются с его стратегией реформы.
He shared the concerns of the representative of Mexico on the inclusion of powers of administration and of liquidation but, with the addition he had just proposed, the text was perhaps acceptable. Он разделяет опасения представителя Мексики по поводу включения полномочий по управлению и ликвидации, однако с предложенным им добавлением этот текст, вероятно, будет приемлемым.
Mr. SKIBSTED (Denmark), speaking also on behalf of the delegation of Finland, shared Sweden's scepticism about the inclusion in the Statute of the criminal responsibility of legal persons. Г-н СКИБСТЕД (Дания), выступая также от имени делегации Финляндии, разделяет скептицизм делегации Швеции относительно включения в Статут уголовной ответственности юридических лиц.
Pakistan found it difficult to accept that such political considerations should be infused into the functioning of the Court, and therefore shared the view that the Council should not have a role in the Court. Пакистану трудно принять то обстоятельство, что такие политические соображения должны влиять на функционирование Суда, и поэтому он разделяет точку зрения о том, что Совет не должен играть в Суде никакой роли.
While his delegation understood and shared the desire to protect children, the use of children under the age of 15 years in hostilities was not currently a crime under customary international law and was another area of legislative action outside the purview of the Conference. Хотя делегация оратора понимает и разделяет стремление защитить детей, следует отметить, что привлечение детей в возрасте 15 лет к участию в военных действиях в настоящее время не является преступлением по обычному международному праву и является еще одной областью нормотворческой деятельности, которая выходит за рамки полномочий Конференции.
Ms. McDonald (New Zealand) said that she shared the concern raised by the delegation of Vanuatu and others about the premature recommendation to graduate Vanuatu from the list of least developed countries. Г-жа МАКДОНАЛД (Новая Зеландия) говорит, что она разделяет беспокойство, выраженное делегацией Вануату и другими делегациями по поводу преждевременной рекомендации исключить Вануату из перечня наименее развитых стран.
In respect of Mr. Alston's report, he shared Mr. Garvalov's doubts about the formal status and scope of the report, since it had been prepared by an independent expert rather than an official United Nations body. Что касается доклада г-на Алстона, то он разделяет сомнения г-на Гарвалова относительно официального статуса и сферы охвата этого доклада, поскольку он был подготовлен независимым экспертом, а не каким-либо официальным органом Организации Объединенных Наций.
Greece shared the international community's view that nuclear proliferation threatened global security, not least because of the danger of nuclear terrorism, and therefore welcomed the adoption of the IAEA Model Additional Protocols, the Proliferation Security Initiative and Security Council resolution 1540. Греция разделяет мнение международного сообщества о том, что распространение ядерного оружия создает угрозу для всемирной безопасности, не в последнюю очередь из-за опасности ядерного терроризма, и в связи с этим она приветствует принятие типовых дополнительных протоколов МАГАТЭ, инициативу по воспрещению распространения и резолюцию 1540 Совета Безопасности.