The Base is now transforming into a shared regional service centre to support a multifunctional back-office mission functionality. |
В настоящее время эта база преобразуется в совместный региональный сервисный центр для многофункциональной поддержки вспомогательных подразделений. |
Full flow of information is critical; shared analysis and assessment by all actors in a particular country is a priority. |
Полномасштабный поток информации имеет чрезвычайно важное значение; совместный анализ и оценка всеми действующими лицами в той или иной конкретной стране является приоритетом. |
Sports and recreation are shared by all members of the family. |
Спорт и отдых обычно совместный для всех членов семьи. |
The shared bank was treated as a financial institution and therefore subjected to the same prohibitions regarding interest. |
Совместный банк рассматривался в качестве финансового института и, как следствие, на него распространялся запрет процента. |
A shared economic development consensus could provide the basis for more equitable participation for the less developed countries. |
Совместный консенсус в области экономического развития мог бы послужить основой для более справедливого участия со стороны менее развитых стран. |
The shared confrontation of global challenges through stronger coordination and cooperation has become the consensus of the international community. |
Совместный ответ на глобальные вызовы в виде более тесной координации и сотрудничества стал общей идеей международного сообщества. |
We need to align behind a shared approach with realistic priorities against which national and international actors can allocate scarce resources. |
Поэтому нам необходим совместный подход с реалистичными приоритетами, на которые национальные и международные субъекты способны выделить дефицитные ресурсы. |
The third layer must consist of Security Council enforcement activity underpinned by credible, shared information and analysis. |
Третий вектор - это принудительные меры, принимаемые Советом Безопасности, опирающиеся на совместный сбор и анализ достоверной информации. |
UNTAET then progressively transitioned into a shared international East Timorese Cabinet and Administration during the first Transitional Government. |
Затем ВАООНВТ постепенно преобразовалась в совместный международный Кабинет Восточного Тимора и Администрацию при первом переходном правительстве. |
Our shared experience with both natural and man-made disasters tells us that we must focus on prevention, preparation and reducing risks beforehand. |
Наш совместный опыт в отношении как стихийных, так и сотворенных руками человека бедствий учит нас тому, что нам нужно сосредоточиться на заблаговременных предотвращении, подготовке и снижении опасности. |
Member States also underlined that any proposal to increase the allocation should be seen as a shared, forward-looking, gradual and long-term process. |
Государства-члены подчеркнули также, что любое предложение об увеличении ассигнований следует рассматривать как совместный, перспективный, поэтапный и долгосрочный процесс. |
Achieving this coherence would require innovative arrangements, shared strategic analysis and the harmonization of decision-making procedures. |
Для достижения такой слаженности потребуются творческие механизмы, совместный стратегический анализ и согласование процедур принятия решений. |
As a first step, agencies had shared an overview of long-term agreements that are open for use by United Nations entities in New York. |
В качестве первого шага учреждения провели совместный пересмотр долгосрочных соглашений, которые могут использоваться только структурами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Hence, the UNDP office in Copenhagen now includes a shared service centre providing global human resources administration and payroll services. |
Так, в отделении ПРООН в Копенгагене теперь находится совместный сервисный центр, который оказывает услуги по административному кадровому обслуживанию и начислению заработной платы в рамках всей организации. |
Following the referendum of 2002, the United Kingdom Government had, for the present, abandoned the attempt to introduce shared sovereignty over Gibraltar. |
Характеризуя нынешнюю ситуацию, оратор говорит, что после референдума 2002 года Соединенное Королевство пока отказывается от попыток установить совместный суверенитет над Гибралтаром. |
The land-use certificates certifying that the land-use right is a shared property now bear the names of both husband and wife if so requested by households. |
По просьбе домашних хозяйств удостоверение о землепользовании, подтверждающее, что право на пользование землей носит совместный характер, включает в настоящее время имена как мужа, так и жены. |
The pickup's basic construction is that of a metal blade inserted through the coil as a shared pole piece for all the strings. |
Основа конструкции звукоснимателя - металлическое лезвие, вставленное в катушку как совместный полюс для всех нитей. |
They facilitate a shared analysis of the humanitarian situation by applying consistent methodologies and indicators and help ensure that gaps and duplication are minimized when conducting assessments with the affected population. |
Они облегчают совместный анализ гуманитарной ситуации путем применения последовательных методологий и показателей и помогают обеспечить сведение к минимуму пробелов и дублирования усилий при проведении оценок вместе с пострадавшим населением. |
The Millennium Development Goals (MDGs), championed by the United Nations, constitute another important agenda that pursues shared growth between developed and developing nations. |
Другой важной программой, за осуществление которой ратует Организация Объединенных Наций, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны обеспечить совместный рост развитых и развивающихся стран. |
(b) a shared UNECE/FAO secretariat in Geneva, co-funded by the two organizations; |
Ь) совместный секретариат ЕЭК ООН/ФАО в Женеве, деятельность которого финансируется обеими организациями; |
The international community cannot allow divergences among our national security interests to blind us to our shared collective interest in preserving the secure and sustainable use of outer space for peaceful purposes. |
Международное сообщество не может допустить, чтобы расхождения между нашими национальными интересами в области безопасности привели к тому, что мы не увидим наш совместный коллективный интерес к сохранению и устойчивому использованию космического пространства в мирных целей. |
The shower is here, and the shared room is here. |
Вот здесь душ, совместный туалет и вот ваша комната. |
It may be useful in this regard for the United Nations presences in both countries to develop a shared strategic vision and plan for their respective engagement in the border areas over the short, medium and long term. |
Поскольку Организация Объединенных Наций присутствует в обеих странах, было бы полезно разработать совместный стратегический план их взаимодействия в пограничных районах на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
It comprises provision for an allocated shared contribution of $45,000 per year from the secretariat to the common cost pool of the common building management cost. |
Эта сумма включает в себя ассигнования на выделенный совместный взнос в размере 45000 долл. США в год от секретариата в единую группу расходов на общие затраты по управлению зданиями. |
However, once produced, the on-going costs of Open micro-data are negligible, especially if the dissemination channel is a shared resource or a cost to another party. |
Однако после того, как открытые микроданные произведены, текущие расходы на них являются ничтожно малыми, особенно если канал их распространения представляет собой совместный ресурс или если расходы по нему покрываются другой стороной. |