Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
The working group shared the point of view of the representative of UIC concerning the inclusion in Chapter 4.2 of instructions for carriage in tanks for MEGCs. Группа разделяет точку зрения представителя МСЖД относительно включения в главу 4.2 инструкций по перевозке в цистернах, применяемых к МЭГК.
He shared the views of others with regard to the lack of support for a strong Public Defender system and the implications of that on the quality of legal counsel. Он разделяет мнения других членов Комитета в отношении отсутствия поддержки для укрепления системы народных защитников и последствий этого для профессионального уровня адвокатов.
Mr. Kretzmer said he shared the concerns expressed by other Committee members with regard to torture, conditions of detention, criminal process and the status of women. Г-н Кретцмер говорит, что он разделяет озабоченность, выраженную другими членами в отношении пыток, условий содержания под стражей, уголовного судопроизводства и положения женщин.
Mr. Bocalandro said he shared the concerns of other delegations regarding the planned transfer of technical servicing functions: although it was necessary to streamline and improve the United Nations Secretariat, the proposed changes should not be detrimental to the efficiency of the Sixth Committee. Г-н Бокаландро говорит, что разделяет озабоченность других делегаций в связи с планируемым переносом функций по техническому обслуживанию: упорядочивать и совершенствовать работу Секретариата Организации Объединенных Наций, конечно, необходимо, но предлагаемые изменения не должны наносить ущерба эффективности работы Шестого комитета.
He, however, agreed with the Advisory Committee that a piecemeal approach would not suffice and shared its concern at the absence of an overall programme of security enhancement, which made it difficult to identify and justify priorities. Однако он согласен с Консультативным комитетом, что нецелостный подход будет недостаточен и разделяет его обеспокоенность по поводу отсутствия общей программы укрепления безопасности, что затруднит выявление и обоснование приоритетов.
Mr. Chun Yung-woo (Republic of Korea) said that his country shared the Secretary-General's deep concern for the safety of the men and women serving the United Nations around the globe. Г-н Чхун Юн Ву (Республика Корея) говорит, что его страна разделяет глубокую озабоченность Генерального секретаря в отношении безопасности мужчин и женщин, служащих делу Организации Объединенных Наций во всем мире.
Mr. Halbwachs (Controller) said that he shared the delegations' concerns about the serious financial situation of the Tribunals, whose staff wanted nothing more than to have enough resources to complete their work. Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что он разделяет высказанные делегациями опасения в связи с серьезным финансовым положением Трибуналов, персонал которых желает лишь одного - иметь достаточно ресурсов для завершения своей работы.
With regard to the inclusion of two new topics in the Commission's programme of work, his delegation shared the concern expressed by others that the report did not convincingly explain the need for the additions. Что касается включения двух новых тем в программу работы Комиссии, то его делегация разделяет озабоченность, выраженную другими делегациями относительно того, что в докладе недостаточно убедительно разъяснена потребность в этих добавлениях.
His delegation shared the view of the Under-Secretary-General that the implementation of many of the recommendations in the Brahimi report had increased the effectiveness and improved the coordination of peacekeeping operations. Алжир разделяет мнение заместителя Генерального секретаря относительно того, что осуществление ряда рекомендаций, изложенных в докладе Брахими, позволило повысить эффективность операций по поддержанию мира и улучшить их координацию.
The Advisory Committee shared the Board's concern about outstanding issues relating to inter-agency fund balances and expressed the hope that the matter would be resolved through consultations (paras. 36 and 37). Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии относительно нерешенных вопросов, касающихся остатков средств по межучрежденческим операциям, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет решен на основе консультаций (пункты 36 и 37).
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation would examine very carefully all the points raised in the statements by the staff representatives, some of whose concerns it shared. Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что она самым внимательным образом изучит вопросы, поднятые в заявлениях представителей персонала, и что она разделяет целый ряд из высказанных ими озабоченностей.
She shared the concerns expressed by ACABQ and the Board of Auditors in that respect and took the view that relief measures, including incentives to retain staff, must be addressed as a matter of urgency. Она разделяет озабоченность, выраженную в этой связи ККАБВ и Комиссией ревизоров, и придерживается той точки зрения, что необходимо в срочном порядке рассмотреть меры, направленные на исправление такого положения, включая стимулы, необходимые для удержания квалифицированного персонала.
He also shared the view, expressed by the representative of the United States of America, that the guidelines relating to the late formulation of reservations was not consistent with the timing requirements provided in the 1969 Vienna Convention and would produce uncertainties in the treaty relationship. Кроме того, оратор разделяет мнение Соединенных Штатов о том, что руководящие положения, касающиеся последующего формулирования, не соответствуют срокам представления, предусмотренным в Венской конвенции 1969 года, и вызовут неопределенность в договорных отношениях.
Tunisia shared the view that the basis of the binding nature of unilateral acts was the principle of good faith and the desirability of promoting security and confidence in international relations. Тунис разделяет мнение о том, что принудительный характер односторонних актов вытекает из принципа доброй воли, а также стремления к укреплению безопасности и доверия в международных отношениях.
With regard to the development of a possible methodology, his delegation shared the view that the important issue was finding an appropriate procedure for the implementation of such methods. Что касается разработки возможной методологии, то его делегация разделяет мнение о том, что важно найти соответствующую процедуру для применения таких методов.
However, Bangladesh shared the Committee's concern regarding the representation of women, and took note of Ms. Belmihoub-Zerdani's observation regarding the appointment of women ambassadors under the presidential quota. Тем не менее Бангладеш разделяет обеспокоенность Комитета в отношении представительства женщин и принимает к сведению замечание г-жи Бельмихуб-Зердани, которое касается назначения женщин-послов по президентской квоте.
His delegation shared the Committee's concern about the overcrowding of prisons and pre-trial detention centres, particularly as the number of prisoners had risen from 53,000 in 1999 to the current figure of over 79,000. Его делегация разделяет озабоченность Комитета по поводу перенаселенности тюрем и центров предварительного содержания, особенно с учетом того, что численность заключенных возросла с 53000 в 1999 году до более 79000 в настоящее время.
Mr. Naidu said that his delegation shared the Ulu's concern about the difficulties that would be faced by the Territory after the completion of the decolonization process. Г-н Найду говорит, что разделяет озабоченность Улу по поводу тех трудностей, с которыми страна столкнется после завершения процесса деколонизации.
Satisfaction was expressed that the Secretariat shared the views of Member States about the use of information technology and the need to take into account the availability of technology for all the official languages. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что Секретариат разделяет мнение государств-членов относительно использования информационных технологий и необходимости учитывать наличие таких технологий для всех официальных языков.
Her delegation shared the concerns expressed by the representative of Singapore and the observer for the Republic of Korea that the proposal went beyond the original intent of article 41. Ее делегация разделяет выраженную представителем Сингапура и наблюдателем от Республики Кореи обеспокоенность в отношении того, что это предложение идет дальше первоначальной цели статьи 41.
Concerning chapter IX of the report, the fragmentation of international law was unquestionably an important topic, although her delegation shared the doubts expressed regarding its viability. Относительно главы IX доклада выступающая отмечает, что фрагментация международного права, безусловно, является важной темой, хотя делегация ее страны разделяет высказанные сомнения в отношении ее перспективности.
Ms. Udo said that her delegation shared the view expressed by ACABQ in paragraph 4 of its report that submissions for financial arrangements should be accompanied by supporting information. Г-жа Удо говорит, что ее делегация разделяет точку зрения ККАБВ, изложенную в пункте 4 его доклада, относительно того, что предложения о процедуре финансирования должны сопровождаться необходимой подтверждающей документацией.
Turning to the subject of multilateral trade negotiations, she said Sri Lanka shared the problems of other small and vulnerable countries with large rural populations whose livelihoods were based on agriculture. Касаясь вопроса о переговорах в области многосторонней торговли, она говорит, что Шри-Ланка разделяет проблемы других малых и уязвимых стран с большой численностью сельского населения, чей жизненный уклад базируется на сельскохозяйственной деятельности.
While his Government shared the belief that each country was primarily responsible for its own socio-economic development, it also recognized the essential need for international partnership and cooperation to achieve social development goals. Хотя его правительство разделяет убежденность в том, что каждая страна в первую очередь несет ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, оно также признает острую потребность в международном сотрудничестве и кооперации для достижения целей в области социального развития.
The Office shared the Azerbaijani delegation's concerns and acknowledged that criminals were often the first to profit from conflict within a country or region by engaging in trafficking of all kinds, especially if financial gain was involved, whether from oil or drugs. Директор-исполнитель говорит, что Управление разделяет озабоченность делегации Азербайджана и признает, что преступники в первую очередь используют конфликтную ситуацию в какой-либо стране или регионе, занимаясь всеми видами незаконного оборота, в частности, если речь идет о богатствах, будь то нефть или наркотики.