| Argentina's well-known concerns about uncontrolled fishing in the South-West Atlantic are shared by the United Kingdom. | Соединенное Королевство разделяет хорошо известную озабоченность Аргентины по поводу бесконтрольного рыболовства в юго-западной части Атлантического океана. |
| The Russian Federation shared, in that respect, the ideas expressed by the Assistant Secretary-General during the opening discussion of the item. | В этом контексте Российская Федерация разделяет идеи, высказанные помощником Генерального секретаря при открытии прений по данному пункту. |
| He also shared the doubts expressed concerning the wisdom of excluding the human factor. | Он разделяет также сомнения относительно правильности исключения человеческого фактора. |
| Finally, turning to the programme of work of the Commission, his delegation shared the concerns stated by other delegations. | И наконец, в связи с программой работы Комиссии его делегация разделяет озабоченность, выраженную другими делегациями. |
| His delegation thus shared the view of those advocating further work on the draft statute and related issues. | Поэтому его делегация разделяет мнение тех делегаций, которые выступают за продолжение работы над проектом устава и смежным вопросам. |
| Bulgaria shared the view that a well prepared third UNISPACE conference would be very useful in the attempt to resolve those and other outstanding problems. | Болгария разделяет точку зрения о том, что хорошо подготовленная третья конференция ЮНИСПЕЙС будет весьма полезной в плане усилий, направленных на разрешение этих и других неурегулированных проблем. |
| His delegation shared the view that there was a need to review the regulations governing both those matters. | Его делегация разделяет мнение о том, что необходимо пересмотреть правила, регулирующие эти аспекты. |
| It also shared the view that the veto should be modified. | Она также разделяет мнение о том, что право вето необходимо изменить. |
| He shared the Spanish delegation's view that the Special Committee should concentrate on its current agenda. | Оратор разделяет мнение испанской делегации о том, что Специальный комитет должен сконцентрировать свое внимание на повестке дня текущей сессии. |
| His delegation shared the view that the principle of complementarity was an essential element of the court. | Делегация Мьянмы разделяет мнение о том, что принцип дополняемости является необходимым элементом суда. |
| OHRM shared the views of JIU regarding the introduction of the new Performance Appraisal System. | УЛР разделяет мнение ОИК относительно внедрения новой системы служебной аттестации. |
| He fully shared the view that improvement would require determined, committed and relentless leadership on the part of the Organization's managers. | Он полностью разделяет то мнение, что процесс улучшений потребует решительного, целенаправленного и неустанного руководства со стороны руководителей Организации. |
| Lastly, he shared the Advisory Committee's concern regarding persistent irregularities and the need for the prompt implementation of the Board's recommendations. | В заключение оратор отмечает, что он разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении постоянных отклонений от установленных норм и необходимости оперативного претворения в жизнь рекомендаций Комиссии. |
| The Secretary-General's views were fully shared by the Board. | Комиссия полностью разделяет взгляды Генерального секретаря. |
| That this assessment was not shared by the world's public opinion has become evident in recent weeks. | В последние недели стало ясно, что мировая общественность не разделяет этой оценки. |
| Ms. SHALEV said that she shared Ms. Aykor's concerns. | Г-жа ШАЛЕВ говорит, что она разделяет обеспокоенность г-жи Айкор. |
| She shared the concern of previous speakers at the Government's reservations to certain articles of the Convention. | Она разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов оговорками правительства к некоторым статьям Конвенции. |
| Ms. BERNARD said that she shared Ms. Shalev's concern and supported the proposed amendment. | Г-жа БЕРНАР говорит, что она разделяет опасения г-жи Шалев и поддерживает предлагаемую поправку. |
| Mrs. CHANET said she shared Mr. Klein's concern regarding the ambiguity of the third sentence of paragraph 3. | Г-жа ШАНЕ говорит, что она разделяет озабоченность г-на Кляйна по поводу двусмысленности третьего предложения пункта 3. |
| He shared almost all the views expressed with regard to Chechnya by Mr. Pocar, who had visited the Republic. | Он разделяет почти все замечания, высказанные в отношении Чечни г-ном Покаром, который посетил эту Республику. |
| She shared Mr. Kretzmer's concern regarding investigations of alleged military, paramilitary and police offences. | З. Оратор разделяет обеспокоенность г-на Крецмера в связи с расследованиями предполагаемых правонарушений со стороны военнослужащих, а также сотрудников полувоенных формирований и органов полиции. |
| She shared the concerns expressed by other members of the Committee with regard to the protection of children. | Она разделяет опасения других членов Комитета в отношении защиты детей. |
| Bulgaria shared the view that the organizational model of those policy dialogues should be improved to make them more result-oriented. | Болгария разделяет мнение о необходимости совершенствования организационной структуры этих диалогов с целью достижения более существенных результатов. |
| Mr. ERRERA (France) shared the opinion of the United Kingdom delegation. | ЗЗ. Г-н ЭРРЕРА (Франция) разделяет мнение делегации Великобритании. |
| Our position has been shared by most of the other neighbouring States. | Нашу позицию разделяет большинство других соседних государств. |