Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
Mr. de GOUTTES said he shared Mr. Shahi's view about the alarming situation developing in Burundi, and also in other parts of the world. Г-н де ГУТТ говорит, что он разделяет мнение г-на Шахи о тревожном положении, складывающемся в Бурунди, а также в других регионах мира.
Indonesia shared the view that the role of human resources development within the Business Plan should be further clarified and elaborated, since it formed an integral part of the industrialization process. Индоне-зия разделяет мнение о том, что роль развития людских ресурсов в рамках Плана действий должна быть дополнительно уточнена и расширена, по-скольку оно является составной частью процесса индустриализации.
It shared the view that UNIDO should decentralize its activities and increase its field representation, including its presence in the LDCs. Она разделяет мнение о том, что ЮНИДО следует провести децентрализацию своей деятельности и усилить представительство на местах, включая свое представительство в НРС.
With regard to the arrears of the United States of America, his delegation shared the view that the establishment of a contact group should be given high priority. Что касается задол-женности Соединенных Штатов Америки, то его делегация разделяет мнение о том, что вопрос о создании контактной группы должен рассмат-риваться в качестве самого приоритетного.
She shared the viewpoint expressed by her predecessor, who had stated, in Copenhagen, that putting an end to torture was the first requirement for the realization of the most fundamental right, namely recognition of the dignity and inherent worth of every individual. Г-жа Робинсон разделяет мнение, выраженное ее предшественником, который заявил в Копенгагене, что искоренение пыток является первым шагом к обеспечению соблюдения самого важного права любого человека, а именно права на уважение его достоинства и личности.
On paragraph (2), he shared the concern about the effects of recognition where local procedures were already pending, but thought the issue would be better dealt with in connection with concurrent proceedings, perhaps at a later stage in the discussion. По поводу пункта 2 он разделяет опасения относительно последствий признания, когда уже намечено местное производство, однако считает, что было бы лучше рассмотреть этот вопрос в связи с параллельными производствами, возможно, на более позднем этапе обсуждения.
Mr. SANDOVAL (Chile) shared the concerns expressed by the representatives of France, Spain and Morocco and could not accept a "block" reference to article 17. Г-н САНДОВАЛ (Чили) разделяет опасения, выраженные представителями Франции, Испании и Марокко, и не может согласиться с "совокупной" ссылкой на статью 17.
Mr. TER (Singapore) supported article 19, and shared the views expressed by the representative of India and the observers for Ireland and the Netherlands. Г-н ТЕР (Сингапур) поддерживает статью 19 и разделяет мнения, выраженные представителем Индии и наблюдателями от Ирландии и Нидерландов.
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that he shared the view of the representative of the United Kingdom that recognition of a foreign proceeding implied recognition of the foreign representative. Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что разделяет мнение представителя Соединенного Королевства, согласно которому признание иностранного производства предполагает признание иностранного представителя.
Ms. FRANKOWSKA (Poland) said she shared the views of Australia, Argentina and Sweden and favoured the deletion of paragraphs 5 and 6. Г-жа ФРАНКОВСКАЯ (Польша) говорит, что она разделяет мнение Австралии, Аргентины и Швеции и высказывается за исключение пунктов 5 и 6.
He was flexible on article 14, but on article 15 he shared the views expressed by the representative of China concerning the criteria for determining unwillingness on the part of a State to prosecute, and would prefer the alternative approach suggested. Он занимает гибкую позицию по статье 14, однако в отношении статьи 15 он разделяет точку зрения, высказанную представителем Китая относительно критериев определения нежелания государства осуществлять судебное преследование и предпочел бы предложенный альтернативный подход.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that concerning article 108 she shared the view expressed by Syria that there should be no article on settlement of disputes. Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что в отношении статьи 108 она разделяет мнение, высказанное Сирией и заключающееся в том, что не должно быть никакой статьи об урегулировании споров.
Mr. HARRIS (United States of America) shared Austria's concern about excluding younger offenders from the jurisdiction of the Court because of recent experience showing to what extent young people were involved in committing the serious crimes covered by the Statute. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) разделяет озабоченность Австрии по поводу исключения молодых правонарушителей из юрисдикции Суда, поскольку последний опыт показывает, насколько часто молодые люди участвуют в совершении серьезных преступлений, подпадающих под действие Статута.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said he shared the views of those who favoured excluding minors under the age of 18 from the Court's jurisdiction. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что он разделяет мнение тех, кто выступает за исключение несовершеннолетних в возрасте моложе 18 лет из юрисдикции Суда.
Mr. SKIBSTED (Denmark) said his delegation shared the misgivings expressed concerning the threshold in relation to war crimes committed in internal armed conflicts, which was too high and unduly restrictive. Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что его делегация разделяет опасения, выраженные в отношении ограничений в связи с военными преступлениями, совершенными в ходе внутренних вооруженных конфликтов, которые являются чрезмерно высокими и неоправданно ограничительными.
Regarding the list of crimes in article 5 quater, he shared the regret expressed by the representative of Slovenia over the exclusion of the reference to civilians and civilian objects within United Nations safe areas. В отношении списка преступлений в статье 5-кватер он разделяет сожаление, высказанное представителем Словении, по поводу исключения ссылки на гражданских лиц и гражданские объекты в пределах зон безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. HAMDAN (Lebanon) shared the concerns expressed by the representative of Jordan, and asked whether the question of article 3, paragraph 3, could be settled by the Drafting Committee. Г-н ХАМДАН (Ливан) разделяет опасения, высказанные представителем Иордании, и спрашивает, может ли быть решен в Редакционном комитете вопрос о пункте 3 статьи 3.
That morning, within the context of the Conference, Andorra had joined the group of what had been termed "like-minded States" whose general views in favour of an effective and strong court it shared. З. Сегодня утром в контексте Конференции Андорра присоединилась к группе так называемых "одинаково мыслящих государств", общее мнение которых в пользу создания эффективного и сильного Суда она разделяет.
He asked the delegation whether it shared the view of the Commissioner for Administration, who had stated that that procedure constituted discrimination against foreign housemaids working in Cyprus and was contrary to the letter and spirit of Cypriot laws on foreigners and immigration. Он спрашивает делегацию, разделяет ли она мнение уполномоченного по вопросам управления, который заявил, что эта процедура представляет собой дискриминацию по отношению к иностранной домашней прислуге, работающей на Кипре, и противоречит букве к духу законов Республики Кипр об иностранцах и иммиграции.
Mr. WOLFRUM shared the general opinion that the Cuban report was of a high standard. It presented particularly interesting information in a structured document prepared in conformity with the guidelines laid down by the Committee. Г-н ВОЛЬФРУМ разделяет общее мнение о высоком качестве доклада Кубы, где в рамках правильно составленного документа, подготовленного в соответствии с принятыми Комитетом руководящими принципами, излагается крайне интересная информация.
Kenya shared the concerns expressed during the fifth special session of the UNEP Governing Council regarding the large discrepancy in funding from the United Nations regular budget to the Nairobi office compared with that to the offices at Vienna and Geneva. Кения разделяет выраженную в ходе пятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП озабоченность по поводу существенных различий в объеме средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, предназначенных для Отделения в Найроби и для отделений в Вене и Женеве.
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that he shared the concern that a debtor should not be allowed to use exceptions in the Model Provisions to delay or escape his creditors. Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что он разделяет точку зрения о том, что не следует давать должнику возможность воспользоваться исключениями в типовых положениях, чтобы задерживать выплаты или уклоняться от кредиторов.
Poland shared the view that article 19 required further discussion and could pose problems, given the sensitivity of the issue; it would be preferable to delete it. Польша разделяет мнение о том, что статья 19 требует дополнительного обсуждения и может породить проблемы в силу деликатности рассматриваемого в ней вопроса; было бы предпочтительно ее опустить.
With regard to the text within square brackets following the definition, his delegation shared the view that the references to "conspiracy" and the like should be in another part of the draft Statute. Что касается текста в квадратных скобках после определения, то его делегация разделяет мнение о том, что ссылки на "заговор" и т.д. должны фигурировать в какой-либо другой части проекта Статута.
The CHAIRMAN shared Mr. Garvalov's concern at what he could only describe as attempts to impose a "new international order" on treaty bodies without consulting their members. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет обеспокоенность г-на Гарвалова по поводу событий, которые он может охарактеризовать лишь как попытки навязать договорным органам "новый международный порядок" без проведения консультаций с их членами.