| He shared the view that the efficient functioning of conference services required an adequate cost-accounting system, and understood the complexity of such an endeavour. | Он разделяет мнение о том, что эффективное функционирование конференционных служб невозможно без адекватной системы учета расходов, однако понимает всю сложность задачи создания такой системы. |
| Her delegation shared the Commission's view that the Board of Auditors had exceeded its mandate in some of it conclusions and recommendations. | Ее делегация разделяет точку зрения Комиссии о том, что в некоторых своих выводах и рекомендациях Комиссия ревизоров вышла за рамки своего мандата. |
| He shared the Secretary-General's conclusion that Member States appeared to have decided to retain the Trusteeship Council; its continued formal existence did no harm. | Оратор разделяет мнение Генерального секретаря о том, что государства-члены, как представляется, приняли решение сохранить Совет по Опеке, и добавляет, что его формальное сохранение не несет в себе какого вреда. |
| In the meantime, Canada shared the view that the topic was not yet ready for the formulation of draft articles. | Пока же Канада разделяет мнение о том, что данная тема еще не подготовлена для составления проекта статей. |
| It shared the view that objective information was of great importance in building counter-terrorist psychology worldwide and in overcoming tension in regions where United Nations peacekeeping missions were operating. | Она разделяет мнение о том, что объективная информация имеет важнейшее значение для создания во всем мире антитеррористической психологии и для преодоления напряженности в регионах, где действуют миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Mr. Madrid Parra (Spain) said that his delegation shared the concern expressed by the United States. | Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что его делегация разделяет опасения, о которых говорила делегация Соединенных Штатов. |
| Mr. Chong (Singapore) said that his delegation shared the Secretariat's views regarding the usefulness of an amendment procedure and opted for variant B. | Г-н Чонг (Сингапур) говорит, что его делега-ция разделяет мнения Секретариата относительно целесообразности процедуры внесения поправок и отдает предпочтение варианту В. |
| On the other hand, the pessimistic outlook for the mining sector does not appear to be shared by the offshore oil and gas industry. | С другой стороны, насколько можно судить, офшорная нефтегазовая индустрия не разделяет пессимистический прогноз в отношении добычного сектора. |
| He shared the view about the importance of sustainable grass-roots involvement, which would serve to create a virtuous cycle of understanding and commitment for development. | Он разделяет мнение о значении устойчивого участия низовых организаций, что могло бы способствовать созданию благоприятного цикла понимания и приверженности делу развития. |
| The NCA underscored that Pakistan shared the goals of non-proliferation and was prepared to work with other nuclear powers on an equal footing to advance these goals. | НГК подчеркнуло, что Пакистан разделяет цели нераспространения и готов работать с другими ядерными державами на равной основе над продвижением этих целей. |
| The European Union also shared the Board's concern about the lack of a proper response to deficiencies in the controls over expendable and non-expendable property. | Европейский союз также разделяет обеспокоенность Комиссии отсутствием должной реакции на недостатки в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования. |
| The European Union was disturbed by the recurrence of human resource-related recommendations and shared the Board's concern about the high vacancy rates in peacekeeping missions. | Европейский союз обеспокоен тем, что рекомендации, касающиеся людских ресурсов, приходится высказывать повторно, и разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении большого количества вакансий в миротворческих миссиях. |
| Mr. Yamada (Japan) said that his delegation shared the concern of the Board and the Advisory Committee regarding the recurrence of certain issues and recommendations. | Г-н Ямада (Япония) говорит, что делегация Японии разделяет обеспокоенность Комиссии и Консультативного комитета в отношении повторного возникновения некоторых проблем и рекомендаций. |
| His delegation shared the view of IAAC that the implementation rate of the Board of Auditors' recommendations on peacekeeping should be improved to enhance accountability. | Делегация его страны разделяет мнение НККР о том, что в целях обеспечения подотчетности необходимо улучшить показатель выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров относительно операций по поддержанию мира. |
| We emphasize our interest, shared with the Ibero-American community, in making available a Spanish-language version of the judgments of the International Court of Justice. | Мы подчеркиваем наш интерес, который разделяет Иберо-американское сообщество, к предоставлению доступа к решениям Международного Суда на испанском языке. |
| Ms. Leblanc (Canada) said that her delegation supported the United States proposal but shared the concerns expressed by the representative of Spain. | Г-жа Леблан (Канада) говорит, что делегация ее страны поддерживает предложение Соединенных Штатов, но разделяет и обеспокоенность представителя Испании. |
| The Colombian delegation shared the deep concern of the coastal countries of the Gulf of Mexico following the oil spill in the region. | Делегация Колумбии разделяет глубокую озабоченность прибрежных стран Мексиканского залива в связи с разливом нефти в регионе. |
| Unfortunately, Africa as a region has not shared in the global success in reducing poverty, even though average incomes in the region have risen. | К сожалению, Африка как регион не разделяет глобального успеха в сокращении масштабов нищеты, хотя средние доходы в регионе возросли. |
| Switzerland shared the Director-General's view that the Organization should strengthen synergies and operational coordination in the area of economic development with other international organizations. | Швейцария разделяет мнение Генерального директора о том, что Организация должна усилить взаимодействие и оперативную координацию деятельности в области экономического развития с другими международными организациями. |
| It shared the same desire as many developing countries to reform agricultural markets, including through the elimination of export subsidies, reductions in domestic support and improved market access. | Группа КАНЗ разделяет стремление многих развивающихся стран провести реформы сельскохозяйственных рынков, в том числе путем отмены экспортных субсидий, уменьшения внутренней поддержки и улучшения доступа на рынки. |
| He shared the view that commercial advertising should not be protected as strongly as any other form of speech. | Он разделяет мнение о том, что коммерческая реклама не должна пользоваться такой же степенью защиты, как другие формы выражения мнения. |
| Her delegation also shared the Advisory Committee's view on the need for comprehensive information on ongoing initiatives and supported its call for comprehensive reporting in respect of peacekeeping operations. | Делегация Норвегии также разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости наличия всесторонней информации о текущих инициативах и поддерживает ее призыв к составлению всеобъемлющей отчетности об операциях по поддержанию мира. |
| It shared concerns in the region regarding the security of persons and asked if Paraguay had an official registry of police arms. | Он заявил, что разделяет озабоченность по поводу безопасности в регионе, и спросил, существует ли в Парагвае официальный регистр оружия, имеющегося в распоряжении полиции. |
| With regard to communications from individuals under article 22 of the Convention, she shared the Committee's concern at the growing backlog of such complaints. | Что же касается сообщений, направленных частными лицами в соответствии со статьей 22 Конвенции, то г-жа Ришмави разделяет беспокойство Комитета в связи с увеличением числа таких нерассмотренных жалоб. |
| He shared the Rapporteur's view that incommunicado detention made torture easier, and explained that the practice was illegal in the State party. | Г-н Аль Ахмад разделяет мнение Докладчика, согласно которому тайное заключение способствует применению пыток, и объясняет, что в государстве-участнике подобная практика является незаконной. |