Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Разделяет

Примеры в контексте "Shared - Разделяет"

Примеры: Shared - Разделяет
He shared the view that the efficient functioning of conference services required an adequate cost-accounting system, and understood the complexity of such an endeavour. Он разделяет мнение о том, что эффективное функционирование конференционных служб невозможно без адекватной системы учета расходов, однако понимает всю сложность задачи создания такой системы.
Her delegation shared the Commission's view that the Board of Auditors had exceeded its mandate in some of it conclusions and recommendations. Ее делегация разделяет точку зрения Комиссии о том, что в некоторых своих выводах и рекомендациях Комиссия ревизоров вышла за рамки своего мандата.
He shared the Secretary-General's conclusion that Member States appeared to have decided to retain the Trusteeship Council; its continued formal existence did no harm. Оратор разделяет мнение Генерального секретаря о том, что государства-члены, как представляется, приняли решение сохранить Совет по Опеке, и добавляет, что его формальное сохранение не несет в себе какого вреда.
In the meantime, Canada shared the view that the topic was not yet ready for the formulation of draft articles. Пока же Канада разделяет мнение о том, что данная тема еще не подготовлена для составления проекта статей.
It shared the view that objective information was of great importance in building counter-terrorist psychology worldwide and in overcoming tension in regions where United Nations peacekeeping missions were operating. Она разделяет мнение о том, что объективная информация имеет важнейшее значение для создания во всем мире антитеррористической психологии и для преодоления напряженности в регионах, где действуют миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Mr. Madrid Parra (Spain) said that his delegation shared the concern expressed by the United States. Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что его делегация разделяет опасения, о которых говорила делегация Соединенных Штатов.
Mr. Chong (Singapore) said that his delegation shared the Secretariat's views regarding the usefulness of an amendment procedure and opted for variant B. Г-н Чонг (Сингапур) говорит, что его делега-ция разделяет мнения Секретариата относительно целесообразности процедуры внесения поправок и отдает предпочтение варианту В.
On the other hand, the pessimistic outlook for the mining sector does not appear to be shared by the offshore oil and gas industry. С другой стороны, насколько можно судить, офшорная нефтегазовая индустрия не разделяет пессимистический прогноз в отношении добычного сектора.
He shared the view about the importance of sustainable grass-roots involvement, which would serve to create a virtuous cycle of understanding and commitment for development. Он разделяет мнение о значении устойчивого участия низовых организаций, что могло бы способствовать созданию благоприятного цикла понимания и приверженности делу развития.
The NCA underscored that Pakistan shared the goals of non-proliferation and was prepared to work with other nuclear powers on an equal footing to advance these goals. НГК подчеркнуло, что Пакистан разделяет цели нераспространения и готов работать с другими ядерными державами на равной основе над продвижением этих целей.
The European Union also shared the Board's concern about the lack of a proper response to deficiencies in the controls over expendable and non-expendable property. Европейский союз также разделяет обеспокоенность Комиссии отсутствием должной реакции на недостатки в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования.
The European Union was disturbed by the recurrence of human resource-related recommendations and shared the Board's concern about the high vacancy rates in peacekeeping missions. Европейский союз обеспокоен тем, что рекомендации, касающиеся людских ресурсов, приходится высказывать повторно, и разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении большого количества вакансий в миротворческих миссиях.
Mr. Yamada (Japan) said that his delegation shared the concern of the Board and the Advisory Committee regarding the recurrence of certain issues and recommendations. Г-н Ямада (Япония) говорит, что делегация Японии разделяет обеспокоенность Комиссии и Консультативного комитета в отношении повторного возникновения некоторых проблем и рекомендаций.
His delegation shared the view of IAAC that the implementation rate of the Board of Auditors' recommendations on peacekeeping should be improved to enhance accountability. Делегация его страны разделяет мнение НККР о том, что в целях обеспечения подотчетности необходимо улучшить показатель выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров относительно операций по поддержанию мира.
We emphasize our interest, shared with the Ibero-American community, in making available a Spanish-language version of the judgments of the International Court of Justice. Мы подчеркиваем наш интерес, который разделяет Иберо-американское сообщество, к предоставлению доступа к решениям Международного Суда на испанском языке.
Ms. Leblanc (Canada) said that her delegation supported the United States proposal but shared the concerns expressed by the representative of Spain. Г-жа Леблан (Канада) говорит, что делегация ее страны поддерживает предложение Соединенных Штатов, но разделяет и обеспокоенность представителя Испании.
The Colombian delegation shared the deep concern of the coastal countries of the Gulf of Mexico following the oil spill in the region. Делегация Колумбии разделяет глубокую озабоченность прибрежных стран Мексиканского залива в связи с разливом нефти в регионе.
Unfortunately, Africa as a region has not shared in the global success in reducing poverty, even though average incomes in the region have risen. К сожалению, Африка как регион не разделяет глобального успеха в сокращении масштабов нищеты, хотя средние доходы в регионе возросли.
Switzerland shared the Director-General's view that the Organization should strengthen synergies and operational coordination in the area of economic development with other international organizations. Швейцария разделяет мнение Генерального директора о том, что Организация должна усилить взаимодействие и оперативную координацию деятельности в области экономического развития с другими международными организациями.
It shared the same desire as many developing countries to reform agricultural markets, including through the elimination of export subsidies, reductions in domestic support and improved market access. Группа КАНЗ разделяет стремление многих развивающихся стран провести реформы сельскохозяйственных рынков, в том числе путем отмены экспортных субсидий, уменьшения внутренней поддержки и улучшения доступа на рынки.
He shared the view that commercial advertising should not be protected as strongly as any other form of speech. Он разделяет мнение о том, что коммерческая реклама не должна пользоваться такой же степенью защиты, как другие формы выражения мнения.
Her delegation also shared the Advisory Committee's view on the need for comprehensive information on ongoing initiatives and supported its call for comprehensive reporting in respect of peacekeeping operations. Делегация Норвегии также разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости наличия всесторонней информации о текущих инициативах и поддерживает ее призыв к составлению всеобъемлющей отчетности об операциях по поддержанию мира.
It shared concerns in the region regarding the security of persons and asked if Paraguay had an official registry of police arms. Он заявил, что разделяет озабоченность по поводу безопасности в регионе, и спросил, существует ли в Парагвае официальный регистр оружия, имеющегося в распоряжении полиции.
With regard to communications from individuals under article 22 of the Convention, she shared the Committee's concern at the growing backlog of such complaints. Что же касается сообщений, направленных частными лицами в соответствии со статьей 22 Конвенции, то г-жа Ришмави разделяет беспокойство Комитета в связи с увеличением числа таких нерассмотренных жалоб.
He shared the Rapporteur's view that incommunicado detention made torture easier, and explained that the practice was illegal in the State party. Г-н Аль Ахмад разделяет мнение Докладчика, согласно которому тайное заключение способствует применению пыток, и объясняет, что в государстве-участнике подобная практика является незаконной.